Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 19 : 5 >> 

Assamese: পাছত যীচুৱে সেই ঠাই পাওঁতে, ওপৰলৈ চাই তেওঁক দেখি ক'লে, "হে চক্কেয়, বেগাই নামি আহা, কিয়নো মই আজি তোমাৰ ঘৰত থাকিব লাগে৷"


AYT: Ketika Yesus sampai di tempat Zakheus berada, Ia menengadah dan berkata kepadanya, "Zakheus, segeralah turun karena hari ini Aku harus menumpang di rumahmu.



Bengali: পরে যীশু যখন সেই জায়গায় আসলেন, তখন উপরের দিকে চেয়ে তাকে বললেন, সক্কেয়, শীঘ্র নেমে এসো, কারণ আজ তোমার ঘরে আমাকে থাকতে হবে।

Gujarati: તે જગ્યાએ ઈસુ આવ્યા.તેમણે ઊંચે જોઇને કહ્યું , 'જાખ્ખી, તું જલદી નીચે ઊતરી આવ, મારો આજનો ઉતારો તારે ઘેર છે.'

Hindi: जब यीशु उस जगह पहुँचा, तो ऊपर दृष्टि कर के उससे कहा, “हे जक्कई, झट उतर आ; क्योंकि आज मुझे तेरे घर में रहना अवश्य है।”

Kannada: ಯೇಸು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಮೇಲಕ್ಕೆ ನೋಡಿ - ಜಕ್ಕಾಯನೇ, ತಟ್ಟನೆ ಇಳಿದು ಬಾ, ನಾನು ಈಹೊತ್ತು ನಿನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಲು,

Malayalam: യേശു ആ സ്ഥലത്തു എത്തിയപ്പോൾ മുകളിലേക്കു നോക്കി: സക്കായിയേ, വേഗം ഇറങ്ങിവാ; ഇന്നു ഞാൻ നിന്റെ വീട്ടിൽ താമസിക്കാൻ വരുന്നു എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.

Marathi: मग येशू त्याठिकाणी येताच दृष्टी वर करून त्याला म्हणाला, जक्कया, त्वरा करून खाली ये, कारण आज मला तुझ्या घरी उतरायचे आहे.

Odiya: ଯୀଶୁ ସେ ସ୍ଥାନକୁ ଆସି ଉପରକୁ ଚାହିଁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଜଖିୟ, ଶୀଘ୍ର ଓହ୍ଲାଇଆସ, କାରଣ ଆଜି ମୋତେ ଅବଶ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ଘରେ ରହିବାକୁ ହେବ ।

Punjabi: ਜਦ ਯਿਸੂ ਉਸ ਜਗਾ ਆਇਆ ਤਾਂ ਉੱਪਰ ਨਜ਼ਰ ਮਾਰ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਜ਼ੱਕੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਉੱਤਰ ਆ ਕਿਉਂਕਿ ਅੱਜ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਹੀ ਘਰ ਠਹਿਰਣਾ ਹੈ ।

Tamil: இயேசு அந்த இடத்தில் வந்தபோது, அண்ணாந்துபார்த்து, அவனை நோக்கி: சகேயுவே, நீ சீக்கிரமாக இறங்கிவா, இன்றைக்கு நான் உன் வீட்டிலே தங்கவேண்டும் என்றார்.

Telugu: యేసు ఆ చోటికి వచ్చినప్పుడు, తలెత్తి చూసి, “జక్కయ్యా, త్వరగా దిగిరా. ఈ రోజు నేను నీ ఇంట్లో ఉండాలి” అన్నాడు.

Urdu: जब ईसा' वहाँ पहुँचा तो उस ने नज़र उठा कर कहा, “ज़क्काई, जल्दी से उतर आ, क्यूँकि आज मुझे तेरे घर में ठहरना है।”


NETBible: And when Jesus came to that place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because I must stay at your house today.”

NASB: When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."

HCSB: When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, because today I must stay at your house."

LEB: And when he came to the place, Jesus looked up [and] said to him, "Zacchaeus, come down quickly, because it is necessary [for] me to stay at your house today!

NIV: When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."

ESV: And when Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today."

NRSV: When Jesus came to the place, he looked up and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down; for I must stay at your house today."

REB: When Jesus came to the place, he looked up and said, “Zacchaeus, be quick and come down, for I must stay at your house today.”

NKJV: And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house."

KJV: And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

NLT: When Jesus came by, he looked up at Zacchaeus and called him by name. "Zacchaeus!" he said. "Quick, come down! For I must be a guest in your home today."

GNB: When Jesus came to that place, he looked up and said to Zacchaeus, “Hurry down, Zacchaeus, because I must stay in your house today.”

ERV: When Jesus came to where Zacchaeus was, he looked up and saw him in the tree. Jesus said, “Zacchaeus, hurry! Come down! I must stay at your house today.”

EVD: When Jesus came to that place, Jesus looked up and saw Zacchaeus in the tree. Jesus said to him, “Zacchaeus, hurry! Come down! I must stay at your house today.”

BBE: And when Jesus came to the place, looking up, he said to him, Zacchaeus, be quick and come down, for I am coming to your house today.

MSG: When Jesus got to the tree, he looked up and said, "Zacchaeus, hurry down. Today is my day to be a guest in your home."

Phillips NT: When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, hurry up and come down. I must be your guest today."

CEV: When Jesus got there, he looked up and said, "Zacchaeus, hurry down! I want to stay with you today."

CEVUK: When Jesus got there, he looked up and said, “Zacchaeus, hurry down! I want to stay with you today.”

GWV: When Jesus came to the tree, he looked up and said, "Zacchaeus, come down! I must stay at your house today."


NET [draft] ITL: And <2532> when <5613> Jesus <2424> came <2064> to <1909> that place <5117>, he looked up <308> and said <2036> to <4314> him <846>, “Zacchaeus <2195>, come down <2597> quickly <4692>, because <1063> I <3165> must <1163> stay <3306> at <1722> your <4675> house <3624> today <4594>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 19 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran