Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 19 : 14 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁৰ স্বদেশীয় সকলে তেওঁক ঘিণ কৰি, তেওঁৰ পাছত দূত পঠাই কোৱালে, বোলে, 'আমাৰ ওপৰত ৰাজত্ব কৰিবলৈ, সেইজন মানুহ আমাক নালাগে।'


AYT: Akan tetapi, orang-orang sebangsanya membenci dia dan mengirimkan perwakilan setelah ia berangkat untuk berkata, 'Kami tidak mau orang ini menjadi raja atas kami.'



Bengali: কিন্তু তাঁর প্রজারা তাকে ঘৃণা করত, তারা তাঁর পিছনে লোক পাঠিয়ে দিল, বলল, আমাদের ইচ্ছা নয় যে, এ ব্যক্তি আমাদের উপরে রাজত্ব করে।

Gujarati: પણ તેના શહેરના માણસો તેના પર દ્વેષ રાખતા હતા, અને તેની પાછળ એલચીઓને મોકલીને કહેવડાવ્યું કે, 'એ માણસ અમારા પર રાજ્ય કરે એવું અમે ઇચ્છતા નથી.'

Hindi: “परन्तु उसके नगर के रहनेवाले उससे बैर रखते थे, और उसके पीछे दूतों के द्वारा कहला भेजा, कि हम नहीं चाहते, कि यह हम पर राज्य करे।

Kannada: ಆದರೆ ಅವನ ಪಟ್ಟಣದ ನಿವಾಸಿಗಳು ಅವನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ ಅವನ ಹಿಂದೆ ರಾಯಭಾರಿಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ನೀನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದೊರೆತನಮಾಡುವುದು ನಮಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿಸಿದನು.

Malayalam: അവന്റെ പ്രജകൾക്കു അവനോടു താല്പര്യമില്ലായിരുന്നു. അതുകൊണ്ടു അവന്റെ പിന്നാലെ പ്രതിനിധികളെ അയച്ചിട്ട് അവൻ ഞങ്ങൾക്കു രാജാവായിരിക്കുന്നതു ഞങ്ങൾക്കു സമ്മതമല്ല എന്നു അറിയിപ്പിച്ചു.

Marathi: त्याच्या नगरचे लोक त्याचा व्देष करत म्हणून त्यांनी त्याच्या मागोमाग वकील पाठवून सांगितले, ह्याने आमच्यावर राज्य करावे अशी आमची इच्छा नाही.

Odiya: କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କ ଦେଶବାସୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଘୃଣା କରୁଥିଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପଛରେ ଦୂତ ପଠାଇ କହିଲେ, ଏ ଲୋକ ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରିବେ, ଏହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਦਾਸਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਜੋ ਇਹ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰੇ ।

Tamil: அவனுடைய ஊரார் அவனைப் பகைத்து, இவன் எங்கள்மேல் இராஜாவாக இருக்கிறது எங்களுக்கு விருப்பமில்லையென்று சொல்லும்படி அவன் பின்னே பிரதிநிதிகளை அனுப்பினார்கள்.

Telugu: అయితే అతని పట్టణంలోని పౌరులు అతణ్ణి ద్వేషించారు. ‘ఇతడు మమ్మల్ని పరిపాలించడం మాకు ఇష్టం లేదు’ అంటూ అతని వెనుకే రాయబారం పంపారు.

Urdu: लेकिन उस की रिआया उस से नफ़रत रखती थी, इस लिए उस ने उस के पीछे एलची भेज कर इत्तिला दी, ‘हम नहीं चाहते कि यह आदमी हमारा बादशाह बने।’


NETBible: But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’

NASB: "But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’

HCSB: "But his subjects hated him and sent a delegation after him, saying, 'We don't want this man to rule over us!'

LEB: But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’

NIV: "But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’

ESV: But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'

NRSV: But the citizens of his country hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to rule over us.’

REB: His fellow-citizens hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want this man as our king.’

NKJV: "But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us.’

KJV: But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this [man] to reign over us.

NLT: But his people hated him and sent a delegation after him to say they did not want him to be their king.

GNB: Now, his own people hated him, and so they sent messengers after him to say, ‘We don't want this man to be our king.’

ERV: But the people in the kingdom hated the man. They sent a group to follow him to the other country. There they said, ‘We don’t want this man to be our king.’

EVD: But the people in the kingdom hated the man. So the people sent a group to follow the man to the other country. In the other country, this group said, ‘We don’t want that man to be our king!’

BBE: But his people had no love for him, and sent representatives after him, saying, We will not have this man for our ruler.

MSG: "But the citizens there hated him. So they sent a commission with a signed petition to oppose his rule: 'We don't want this man to rule us.'

Phillips NT: But the citizens detested him and they sent a delegation after him, to say, 'We will not have this man to be our king.'

CEV: But the people of his country hated him, and they sent messengers to the foreign country to say, "We don't want this man to be our king."

CEVUK: But the people of his country hated him, and they sent messengers to the foreign country to say, “We don't want this man to be our king.”

GWV: "The citizens of his own country hated him. They sent representatives to follow him and say to the person who was going to appoint him, ‘We don’t want this man to be our king.’


NET [draft] ITL: But <1161> his <846> citizens <4177> hated <3404> him <846> and <2532> sent <649> a delegation <4242> after <3694> him <846>, saying <3004>, ‘We do <2309> not <3756> want <2309> this man <5126> to be king <936> over <1909> us <2248>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 19 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran