Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 19 : 13 >> 

Assamese: তেওঁ যোৱা সময়তে তেওঁৰ দহ জন দাসক মাতি আনি, তেওঁলোকক দহ মিনা* ৰূপ দি ক’লে, 'মই আহি নোপোৱালৈকে বেপাৰ কৰিবা'


AYT: Kemudian, tuan itu mengumpulkan sepuluh orang pelayannya dan memberi mereka uang sebesar sepuluh mina. Katanya kepada mereka, 'Berdaganglah menggunakan uang ini sampai aku kembali.'



Bengali: আর তিনি নিজের দশ জন চাকরকে ডেকে দশটি মুদ্রা দিয়ে বললেন, আমি যে পর্যন্ত না আসি, এ দিয়ে ব্যবসা কর।

Gujarati: તે અગાઉ તેણે પોતાના દસ નોકરોને બોલાવીને તેઓને દરેકને એક એમ કુલ દસ મહોર આપીને તેઓને કહ્યું કે, હું આવું ત્યાં લગી તમે તેનો વહીવટ કરો.

Hindi: और उसने अपने दासों में से दस को बुलाकर उन्हें दस मुहरें दीं, और उनसे कहा, ‘मेरे लौट आने तक लेन-देन करना।’

Kannada: ಹೊರಡುವಾಗ ತನ್ನ ಆಳುಗಳಲ್ಲಿ ಹತ್ತು ಮಂದಿಯನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ ಹತ್ತು ನಾಣ್ಯಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟು - ನಾನು ಬರುವತನಕ ವ್ಯಾಪಾರಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಹೊರಟು ಹೋದನು.

Malayalam: അവൻ പത്തു ദാസന്മാരെ വിളിച്ചു അവർക്കു പത്തു റാത്തൽ വെള്ളി കൊടുത്തു ഞാൻ വരുന്നതുവരെ അവയുമായി വ്യാപാരം ചെയ്യുക എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.

Marathi: त्याने आपल्या दहा दासांना बोलावले व त्यांना दहा नाणी देऊन सांगितले, मी येईपर्यंत त्यावर व्यापार करा.

Odiya: ସେ ଆପଣାର ଦଶ ଜଣ ଦାସଙ୍କୁ ଡାକି ସେମାନଙ୍କୁ ଦଶ ଗୋଟି ମୁଦ୍ରା ଦେଇ କହିଲେ, ମୋର ଆସିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବେପାର କର ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਸ ਨੌਕਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਸ ਅਸ਼ਰਫ਼ੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਨਾ ਆਵਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਰੁਪਿਆਂ ਨਾਲ ਵਪਾਰ ਕਰੋ ।

Tamil: புறப்படும்போது, அவன் தன் வேலைக்காரர்களில் பத்துபேரை அழைத்து, அவர்களிடத்தில் பத்து பொற்காசுகளைக் கொடுத்து: நான் திரும்பிவரும் வரைக்கும் இதைக்கொண்டு வியாபாரம் செய்யுங்கள் என்று சொன்னான்.

Telugu: దానికి ముందు తన సేవకులు పది మందిని పిలిచి వారికి పది బంగారు నాణాలు ఇచ్చాడు. “నేను తిరిగి వచ్చే వరకూ మీరు వీటితో వ్యాపారం చేయండి” అని చెప్పాడు.

Urdu: रवाना होने से पहले उस ने अपने नौकरों में से दस को बुला कर उन्हें सोने का एक एक सिक्का दिया। साथ साथ उस ने कहा, ‘यह पैसे ले कर उस वक़्त तक कारोबार में लगाओ जब तक मैं वापस न आऊँ।’


NETBible: And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them, ‘Do business with these until I come back.’

NASB: "And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, ‘Do business with this until I come back.’

HCSB: He called 10 of his slaves, gave them 10 minas, and told them, 'Engage in business until I come back.'

LEB: And summoning ten of his own slaves, he gave them ten minas and said to them, ‘Do business _until I come back_.’

NIV: So he called ten of his servants and gave them ten minas. ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’

ESV: Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, 'Engage in business until I come.'

NRSV: He summoned ten of his slaves, and gave them ten pounds, and said to them, ‘Do business with these until I come back.’

REB: But first he called ten of his servants and gave them each a sum of money, saying, ‘Trade with this while I am away.’

NKJV: "So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’

KJV: And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.

NLT: Before he left, he called together ten servants and gave them ten pounds of silver to invest for him while he was gone.

GNB: Before he left, he called his ten servants and gave them each a gold coin and told them, ‘See what you can earn with this while I am gone.’

ERV: So he called ten of his servants together. He gave a bag of money to each servant. He said, ‘Do business with this money until I come back.’

EVD: So he called ten of his servants together. He gave a bag of money to each servant. The man said, ‘Do business with this money until I come back.’

BBE: And he sent for ten of his servants and gave them ten pounds and said to them, Do business with this till I come.

MSG: But first he called ten servants together, gave them each a sum of money, and instructed them, 'Operate with this until I return.'

Phillips NT: He summoned ten of his servants and gave them a pound each, with the words, 'Use this money to trade with until I come back."

CEV: But before leaving, he called in ten servants and gave each of them some money. He told them, "Use this to earn more money until I get back."

CEVUK: But before leaving, he called in ten servants and gave each of them some money. He told them, “Use this to earn more money until I get back.”

GWV: Before he left, he called ten of his servants and gave them ten coins. He said to his servants, ‘Invest this money until I come back.’


NET [draft] ITL: And <1161> he summoned <2564> ten <1176> of his <1438> slaves <1401>, gave <1325> them <846> ten <1176> minas <3414>, and <2532> said <2036> to <4314> them <846>, ‘Do business <4231> with <1722> these until I come back <2064>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 19 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran