Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 9 >> 

Assamese: ইয়াৰ পাছত, নিজকে ধাৰ্মিক বুলি ভবা আৰু আন লোকক হেয়জ্ঞান কৰা, এনে কিছুমান লোকৰ উদ্দেশ্যে তেওঁ এই দৃষ্টান্ত দিলে।


AYT: Yesus juga menyampaikan perumpamaan ini kepada beberapa orang yang menganggap diri mereka benar dan memandang rendah orang lain.



Bengali: যারা নিজেদের উপরে বিশ্বাস রাখত, মনে করত যে, তারাই ধার্মিক, এবং অন্য সবাইকে তুচ্ছ করত, এমন কয়েকজনকে তিনি এই কাহিনি বললেন।

Gujarati: કેટલાક પોતાના વિષે ઘમંડ રાખતા હતા કે અમે ન્યાયી છીએ, અને બીજાને તુચ્છકારતા હતા, તેઓને પણ ઈસુએ આ દ્રષ્ટાંત કહ્યું કે,

Hindi: और उसने उनसे जो अपने ऊपर भरोसा रखते थे, कि हम धर्मी हैं, और दूसरों को तुच्छ जानते थे, यह दृष्टान्त कहा:

Kannada: ಇದಲ್ಲದೇ ತಾವೇ ನೀತಿವಂತರೆಂದು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಉಳಿದವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕಾರಮಾಡುವಂತಹ ಕೆಲವರಿಗೆ ಒಂದು ಸಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: തങ്ങൾ നീതിമാന്മാർ എന്നു വിശ്വസിക്കുകയും മറ്റുള്ളവരെ നിന്ദിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ചിലരെക്കുറിച്ചു അവൻ ഇപ്രകാരം ഒരു ഉപമ പറഞ്ഞു:

Marathi: आपण नीतिमान आहोत असा जे कित्येक स्वतःविषयी विश्वास धरून इतर सर्वांस तुच्छ मानीत होते त्यांनाही त्याने दाखला सांगितला, तो असा

Odiya: ନିଜ ନିଜକୁ ଧାର୍ମିକ ମନେ କରି ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ତୁଚ୍ଛ କରୁଥିବା କେତେକ ଆତ୍ମନିର୍ଭରଶୀଳ ଲୋକଙ୍କୁ ସେ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ମଧ୍ୟ କହିଲେ,

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਸਨ ਕਿ ਅਸੀਂ ਧਰਮੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਦੂਸਰਿਆਂ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦੇ ਸਨ, ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਵੀ ਦਿੱਤਾ,

Tamil: அன்றியும், தங்களை நீதிமான்களென்று நம்பி, மற்றவர்களை அற்பமாக எண்ணின சிலரைக்குறித்து, அவர் ஒரு உவமையைச் சொன்னார்.

Telugu: తామే నీతిమంతులని, తమపైనే నమ్మకం పెట్టుకుని ఇతరులను చిన్న చూపు చూసే వారితో ఆయన ఒక ఉపమానం చెప్పాడు.

Urdu: फिर उसने कुछ लोगों से जो अपने पर भरोसा रखते थे, कि हम रास्तबाज़ हैं और बाक़ी आदमियों को नाचीज़ जानते थे, ये मिसाल कही,


NETBible: Jesus also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down on everyone else.

NASB: And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

HCSB: He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and looked down on everyone else:

LEB: And he also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and looked down on _everyone else_:

NIV: To some who were confident of their own righteousness and looked down on everybody else, Jesus told this parable:

ESV: He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:

NRSV: He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and regarded others with contempt:

REB: Here is another parable that he told; it was aimed at those who were sure of their own goodness and looked down on everyone else.

NKJV: Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

KJV: And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

NLT: Then Jesus told this story to some who had great self–confidence and scorned everyone else:

GNB: Jesus also told this parable to people who were sure of their own goodness and despised everybody else.

ERV: There were some people who thought they were very good and looked down on everyone else. Jesus used this story to teach them:

EVD: There were some people that thought that they were very good. These people acted like they were better than other people. Jesus used this story to teach them:

BBE: And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:

MSG: He told his next story to some who were complacently pleased with themselves over their moral performance and looked down their noses at the common people:

Phillips NT: Then he gave this illustration to certain people who were confident of their own goodness and looked down on others:

CEV: Jesus told a story to some people who thought they were better than others and who looked down on everyone else:

CEVUK: Jesus told a story to some people who thought they were better than others and who looked down on everyone else:

GWV: Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.


NET [draft] ITL: Jesus also <2532> told <2036> this <3778> parable <3850> to <4314> some <5100> who were confident <3982> <1909> <1438> that <3754> they were <1510> righteous <1342> and <2532> looked down <1848> on everyone else <3062>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran