Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 43 >> 

Assamese: সেই সময়ত তেওঁ দৃষ্টি পালে আৰু ঈশ্বৰৰ প্ৰশংসা কৰি তেওঁৰ পাছে পাছে গ’ল; মানুহবোৰে এই কার্য দেখা পাই ঈশ্বৰৰ স্তুতি কৰিব ধৰিলে।


AYT: Seketika itu juga, ia dapat melihat dan mulai mengikuti Yesus sambil memuji Allah. Ketika orang banyak melihat hal itu, mereka juga memuji Allah.



Bengali: তাতে সে তক্ষুনি দেখতে পেল, এবং ঈশ্বরের গৌরব করতে করতে তাঁর পিছন পিছন চলল। তা দেখে সব লোক ঈশ্বরের স্তব করল।

Gujarati: અને તરત તે દ્રષ્ટિ પામ્યો અને ઈશ્વરને મહિમા આપતો તે તેમની પાછળ ચાલ્યો; બધા લોકોએ તે જોઈને ઈશ્વરની આભારસ્તુતિ કરી.

Hindi: और वह तुरन्त देखने लगा; और परमेश्‍वर की बड़ाई करता हुआ, उसके पीछे हो लिया, और सब लोगों ने देखकर परमेश्‍वर की स्तुति की।

Kannada: ತಕ್ಷಣವೇ ಅವನಿಗೆ ಕಣ್ಣು ಕಾಣಿಸಿದವು; ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ ಆತನ ಹಿಂದೆ ಹೋದನು. ಜನರೆಲ್ಲರು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿದರು.

Malayalam: പെട്ടെന്നു തന്നെ അവൻ കാഴ്ച പ്രാപിച്ചു ദൈവത്തെ മഹത്വീകരിച്ചുംകൊണ്ടു അവനെ അനുഗമിച്ചു; ജനം എല്ലാം ഇതു കണ്ടിട്ടു ദൈവത്തിന്നു പുകഴ്ച കൊടുത്തു.

Marathi: ताबडतोब त्याला दिसू लागले आणि तो देवाचे गौरव करीत येशूच्या मागे गेला. सर्व लोकांनी हे पाहिले आणि देवाची स्तुती केली.

Odiya: ସେହିକ୍ଷଣି ସେ ଦେଖି ପାରିଲେ ଏବଂ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମହିମା କୀର୍ତ୍ତନ କରୁ କରୁ ତାହାଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଚାଲିବାକୁ ଲାଗିଲେ ଏବଂ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ତାହା ଦେଖି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਉਹ ਵੇਖਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਰ ਪਿਆ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਵੇਖ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕੀਤੀ ।

Tamil: உடனே அவன் பார்வையடைந்து, தேவனை மகிமைப்படுத்திக்கொண்டே, அவருக்குப் பின்னேசென்றான். மக்களெல்லோரும் அதைக் கண்டு, தேவனைப் புகழ்ந்தார்கள்.

Telugu: వెంటనే వాడు చూపు పొందాడు. దేవుణ్ణి కీర్తిస్తూ యేసు వెనకాలే వెళ్ళాడు. ప్రజలంతా ఇది చూసి దేవుణ్ణి స్తుతించారు.

Urdu: वो उसी वक़्त देखने लगा, और खुदा की बड़ाई करता हुआ उसके पीछे हो लिया; और सब लोगों ने देखकर खुदा की तारीफ की | " "


NETBible: And immediately he regained his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they too gave praise to God.

NASB: Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.

HCSB: Instantly he could see, and he began to follow Him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.

LEB: And immediately he regained [his] sight and began to follow him, glorifying God. And all the people, [when they] saw [it], gave praise to God.

NIV: Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

ESV: And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.

NRSV: Immediately he regained his sight and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, praised God.

REB: He recovered his sight instantly and followed Jesus, praising God. And all the people gave praise to God for what they had seen.

NKJV: And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it , gave praise to God.

KJV: And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it], gave praise unto God.

NLT: Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.

GNB: At once he was able to see, and he followed Jesus, giving thanks to God. When the crowd saw it, they all praised God.

ERV: Then the man was able to see. He followed Jesus, thanking God. Everyone who saw this praised God for what happened.

EVD: Then the man was able to see. The man followed Jesus, thanking God. All the people that saw this praised God for what happened.

BBE: And straight away he was able to see, and he went after him, giving glory to God; and all the people when they saw it gave praise to God.

MSG: The healing was instant: He looked up, seeing--and then followed Jesus, glorifying God. Everyone in the street joined in, shouting praise to God.

Phillips NT: And his sight was restored at once, and he followed Jesus, praising God. All the people who saw it thanked God too.

CEV: Right away the man could see, and he went with Jesus and started thanking God. When the crowds saw what happened, they praised God.

CEVUK: Straight away the man could see, and he went with Jesus and started thanking God. When the crowds saw what happened, they praised God.

GWV: Immediately, he could see again. He followed Jesus and praised God. All the people saw this, and they, too, praised God.


NET [draft] ITL: And <2532> immediately <3916> he regained <308> his sight <308> and <2532> followed <190> Jesus <846>, praising <1392> God <2316>. When <2532> all <3956> the people <2992> saw <1492> it, they too gave <1325> praise <136> to God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran