Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 30 >> 

Assamese: এই পৃথিবীত তেওঁৰ অধিক গুণ, আৰু পৰকালত “অনন্ত জীৱন” নাপাব, এনে কোনো নাই।"


AYT: yang tidak akan menerima hal-hal itu berlipat ganda pada masa ini, dan pada masa yang akan datang, yaitu hidup yang kekal.



Bengali: এইকালে তার বহুগুণ এবং আগামী যুগে অনন্ত জীবন পাবে না ।"

Gujarati: તેને આ કાળમાં અનેકગણું તથા આવનાર જમાનામાં અનંતજીવન પ્રાપ્ત થશે જ.'

Hindi: और इस समय कई गुणा अधिक न पाए; और परलोक में अनन्त जीवन।”

Kannada: ಅವನಿಗೆ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪಾಲು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಸಿಕ್ಕೇ ಸಿಕ್ಕುತ್ತವೇ; ಮತ್ತು ಮುಂದಣ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯಜೀವವು ದೊರೆಯುವದು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: ഈ കാലത്തിൽ തന്നേ പല മടങ്ങായും, വരുവാനുള്ള ലോകത്തിൽ നിത്യജീവനെയും പ്രാപിക്കാത്തവൻ ആരും ഇല്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: त्यांना ह्या काळी पुष्कळ पटीने, व येणाऱ्या युगात सार्वकालिक जीवन मिळणार नाही असा कोणी नाही'

Odiya: ସେମାନେ ଏହିକାଳରେ ବହୁଗୁଣରେ ଓ ପରକାଳରେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପାଇବେ ।

Punjabi: ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਬਹੁਤ ਗੁਣਾ ਅਤੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਨਾ ਪਾਵੇ l

Tamil: இம்மையிலே அதிகமானவைகளையும், மறுமையிலே நித்தியஜீவனையும் அடையாமற்போவதில்லையென்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

Telugu: ఈ లోకంలో ఎన్నో రెట్లు, రాబోయే లోకంలో నిత్య జీవం కలుగుతాయని మీకు కచ్చితంగా చెబుతున్నాను” అన్నాడు.

Urdu: और इस ज़माने में कई गुना ज़्यादा न पाए, और आने वाले 'आलम में हमेशा की ज़िन्दगी |"


NETBible: who will not receive many times more in this age – and in the age to come, eternal life.”

NASB: who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."

HCSB: who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come."

LEB: who will not receive many times more in this time and in the age to come, eternal life.

NIV: will fail to receive many times as much in this age and, in the age to come, eternal life."

ESV: who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life."

NRSV: who will not get back very much more in this age, and in the age to come eternal life."

REB: who will not be repaid many times over in this age, and in the age to come have eternal life.”

NKJV: "who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life."

KJV: Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.

NLT: will be repaid many times over in this life, as well as receiving eternal life in the world to come."

GNB: will receive much more in this present age and eternal life in the age to come.”

ERV: will get much more than they left. They will get many times more in this life. And in the world that is coming they will get the reward of eternal life.”

EVD: will get much more than he left. That person will get many times more in this life. And after that person dies, he will live with God forever.”

BBE: Who will not get much more in this time, and in the world to come, eternal life.

MSG: will lose out. It will all come back multiplied many times over in your lifetime. And then the bonus of eternal life!"

Phillips NT: without receiving very much more in this present lifeand eternal life in the world to come."

CEV: will be given much more in this life. And in the future world they will have eternal life."

CEVUK: will be given much more in this life. And in the future world they will have eternal life.”

GWV: will certainly receive many times as much in this life and will receive eternal life in the world to come."


NET [draft] ITL: who <3739> will <2983> not <3780> <3361> receive <2983> many times more <4179> in <1722> this <5129> age <2540>– and <2532> in <1722> the age <165> to come <2064>, eternal <166> life <2222>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran