Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 29 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, "মই তোমালোকক স্বৰূপকৈ কওঁ, ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ কাৰণে যি কোনোৱে ঘৰ, তিৰোতা, ভায়েক, মাক-বাপেক, বা সন্তান সকলক ত্যাগ কৰে,


AYT: Yesus berkata kepada mereka, "Aku mengatakan yang sesungguhnya kepadamu, tidak seorang pun yang telah meninggalkan rumah, istri, saudara-saudara, orang tua, atau anak-anaknya demi Kerajaan Allah,



Bengali: তিনি তাদের বললেন, "আমি তোমাদের সত্য বলছি, এমন কেউ নেই, যে ঈশ্বরের রাজ্যের জন্য বাড়ি কি স্ত্রী কি ভাইদের কি বাবা-মা কি ছেলেমেয়েদের ত্যাগ করলে,

Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, હું તમને ચોક્કસ કહું છું કે, 'જે કોઈએ ઘરને, પત્નીને, ભાઈઓને, માબાપને કે સંતાનોને ઈશ્વરના રાજ્યને લીધે ત્યાગ્યા હશે,

Hindi: उसने उनसे कहा, “मैं तुम से सच कहता हूँ, कि ऐसा कोई नहीं जिस ने परमेश्‍वर के राज्य के लिये घर, या पत्‍नी, या भाइयों, या माता-पिता, या बाल-बच्चों को छोड़ दिया हो।

Kannada: ಆತನು ಅವರಿಗೆ - ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಯಾವನು ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಮನೆಯನ್ನಾಗಲಿ, ಹೆಂಡತಿಯನ್ನಾಗಲಿ, ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರನ್ನಾಗಲಿ, ತಂದೆತಾಯಿಗಳನ್ನಾಗಲಿ, ಮಕ್ಕಳನ್ನಾಗಲಿ ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾನೋ,

Malayalam: യേശു അവരോടു: ദൈവരാജ്യം നിമിത്തം വീടോ ഭാര്യയെയോ സഹോദരന്മാരെയോ അമ്മയപ്പന്മാരെയോ മക്കളെയോ വിട്ടുകളയുന്നവർക്കു

Marathi: येशूने त्यांना म्हटले, ' मी तुम्हाला खचीत सांगतो, देवाच्या राज्याकरता ज्याने आपले घर, बायको, भाऊ, आईबाप किंवा मुलेबाळ सोडली

Odiya: ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଗୃହ କି ସ୍ତ୍ରୀକୁ ଭାଇ କି ବାପା ମା କି ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ପରିତ୍ୟାଗ କରିଅଛନ୍ତି

Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਕਿ ਜਿਸ ਨੇ ਘਰ, ਪਤਨੀ, ਭਰਾਵਾਂ, ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਬਾਲ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਲਈ ਛੱਡਿਆ ਹੈ,

Tamil: அதற்கு அவர்: தேவனுடைய ராஜ்யத்தினிமித்தம் வீட்டையாவது, பெற்றோரையாவது, சகோதரர்களையாவது, மனைவியையாவது, பிள்ளைகளையாவது விட்டுவிட்ட எவனும்,

Telugu: అందుకు ఆయన, “దేవుని రాజ్యం కోసం ఎవరైనా తన ఇంటినైనా, భార్య నైనా, అన్నదమ్ములనైనా, తల్లిదండ్రులనైనా, పిల్లలనైనా వదులుకుంటే అతనికి

Urdu: उसने उनसे कहा, 'मैं तुम से सच कहता हूँ, कि ऐसा कोई नहीं जिसने घर या बीवी या भाइयों या माँ बाप या बच्चों को खुदा की बादशाही की खातिर छोड़ दिया हो;


NETBible: Then Jesus said to them, “I tell you the truth, there is no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of God’s kingdom

NASB: And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

HCSB: So He said to them, "I assure you: There is no one who has left a house, wife or brothers, parents or children because of the kingdom of God,

LEB: And he said to them, "Truly I say to you that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children on account of the kingdom of God,

NIV: "I tell you the truth," Jesus said to them, "no-one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God

ESV: And he said to them, "Truly, I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

NRSV: And he said to them, "Truly I tell you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,

REB: Jesus said to them, “Truly I tell you: there is no one who has given up home, or wife, brothers, parents, or children, for the sake of the kingdom of God,

NKJV: So He said to them, "Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,

KJV: And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,

NLT: "Yes," Jesus replied, "and I assure you, everyone who has given up house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the Kingdom of God,

GNB: “Yes,” Jesus said to them, “and I assure you that anyone who leaves home or wife or brothers or parents or children for the sake of the Kingdom of God

ERV: Jesus said, “I can promise that everyone who has left their home, wife, brothers, parents, or children for God’s kingdom

EVD: Jesus said, “I tell you the truth. Every person that has left his home, wife, brothers, parents, or children for God’s kingdom

BBE: And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,

MSG: "Yes," said Jesus, "and you won't regret it. No one who has sacrificed home, spouse, brothers and sisters, parents, children--whatever--

Phillips NT: And Jesus told them, "Believe me, nobody has left his home or wife, or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God,

CEV: Jesus answered, "You can be sure that anyone who gives up home or wife or brothers or family or children because of God's kingdom

CEVUK: Jesus answered, “You can be sure that anyone who gives up home or wife or brothers or family or children because of God's kingdom

GWV: Jesus said to them, "I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of the kingdom of God


NET [draft] ITL: Then <1161> Jesus said <2036> to them <846>, “I tell <3004> you <5213> the truth <281>, there is <1510> no one <3762> who <3739> has left <863> home <3614> or <2228> wife <1135> or <2228> brothers <80> or <2228> parents <1118> or <2228> children <5043> for the sake <1752> of God’s <2316> kingdom <932>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran