Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 18 : 21 >> 

Assamese: তাতে শাসনকর্তাই ক’লে, “ডেকা কালৰে পৰা মই এই সকলো বোৰ পালন কৰি আছো।"


AYT: Jawab orang itu, "Aku sudah menaati semua itu sejak aku masih muda.



Bengali: সে বলল, ছোট থেকে এইসব পালন করে আসছি।"

Gujarati: તેણે કહ્યું કે, એ બધું તો હું મારા નાનપણથી પાળતો આવ્યો છું.'

Hindi: उसने कहा, “मैं तो इन सब को लड़कपन ही से मानता आया हूँ।”

Kannada: ಅದಕ್ಕವನು - ನಾನು ಚಿಕ್ಕಂದಿನಿಂದಲೂ ಇವೆಲ್ಲಕ್ಕೂ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಲು

Malayalam: ഇവ ഒക്കെയും ഞാൻ ചെറുപ്പംമുതൽ പാലിക്കുന്നുണ്ടു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.

Marathi: तो अधिकारी म्हणाला, “या सर्व आज्ञा मी माझ्या तरुणपणासून पाळल्या आहेत.”

Odiya: ସେ କହିଲେ, ଏହି ସମସ୍ତ ମୁଁ ଯୌବନକାଳରୁ ପାଳନ କରି ଆସିଅଛି ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬਚਪਨ ਤੋਂ ਹੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਆਇਆ ਹਾਂ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: இவைகளையெல்லாம் என் சிறுவயதுமுதல் கைக்கொண்டிருக்கிறேன் என்றான்.

Telugu: దానికి జవాబుగా అతడు, “వీటిని చిన్నప్పటి నుండి పాటిస్తూనే ఉన్నాను” అన్నాడు.

Urdu: उसने कहा, "मैंने लड़कपन से इन सब पर 'अमल किया है |"


NETBible: The man replied, “I have wholeheartedly obeyed all these laws since my youth.”

NASB: And he said, "All these things I have kept from my youth."

HCSB: "I have kept all these from my youth," he said.

LEB: And he said, "All these I have observed from [my] youth.

NIV: "All these I have kept since I was a boy," he said.

ESV: And he said, "All these I have kept from my youth."

NRSV: He replied, "I have kept all these since my youth."

REB: The man answered, “I have kept all these since I was a boy.”

NKJV: And he said, "All these things I have kept from my youth."

KJV: And he said, All these have I kept from my youth up.

NLT: The man replied, "I’ve obeyed all these commandments since I was a child."

GNB: The man replied, “Ever since I was young, I have obeyed all these commandments.”

ERV: But the leader said, “I have obeyed all these commands since I was a boy.”

EVD: But the leader said, “I have obeyed all these commands since I was a boy!”

BBE: And he said, All these things I have done from the time when I was a boy.

MSG: He said, "I've kept them all for as long as I can remember."

Phillips NT: "All theses" he replied, "I have carefully kept since I was quite young."

CEV: He told Jesus, "I have obeyed all these commandments since I was a young man."

CEVUK: He told Jesus, “I have obeyed all these commandments since I was a young man.”

GWV: The official replied, "I’ve obeyed all these commandments since I was a boy."


NET [draft] ITL: The man replied <2036>, “I have wholeheartedly obeyed <5442> all <3956> these <5023> laws since <1537> my youth <3503>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 18 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran