Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 17 : 37 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে উত্তৰ দি তেওঁক সুধিলে, "ক’ত প্ৰভু?" তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক কলে, "য’ত মৰা শ থাকে, তাতে শগুনো গোট খায়।"


AYT: Lalu murid-murid bertanya kepada Yesus, "Di mana, Tuhan?" Jawab Yesus kepada mereka, "Di mana ada bangkai, di situlah burung elang akan berkumpul.



Bengali: " হে প্রভু, কোথায়?" তিনি তাদের বললেন," যেখানে মৃতদেহ, সেখানেই শকুন জড়ো হয়।"

Gujarati: અને તેઓએ તેમને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, 'પ્રભુ, ક્યાં?' અને [ઈસુએ] તેઓને કહ્યું કે, 'જ્યાં મૃતદેહ પડ્યો હશે ત્યાં ગીધો પણ એકઠાં થશે.'

Hindi: यह सुन उन्होंने उससे पूछा, “हे प्रभु यह कहाँ होगा?” उसने उनसे कहा, “जहाँ लाश हैं, वहाँ गिद्ध इकट्ठे होंगे।” (अय्यू. 39:30)

Kannada: ಈ ಮಾತಿಗೆ ಶಿಷ್ಯರು - ಕರ್ತನೇ, ಅದು ಎಲ್ಲಿ ಆಗುವದು ಎಂದು ಕೇಳಲು ಆತನು ಅವರಿಗೆ - ಹೆಣ ಎಲ್ಲಿಯೋ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಹದ್ದುಗಳು ಬಂದು ಸೇರುವವು ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: അവർ അവനോടു: കർത്താവേ, എവിടെയാണു ഇതു സംഭവിക്കുന്നത് എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: മൃതശരീരം ഉള്ളിടത്തു ആണല്ലൊ കഴുകന്മാർ കൂടുന്നതു എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.

Marathi: शिष्यांनी त्याला विचारले, 'कोठे प्रभू?' येशूने उत्तर दिले, जेथे प्रेत असेल तेथे गिधाडे जमतील.'

Odiya: ସେଥିରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, କେଉଁଠାରେ ? ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯେଉଁଠାରେ ଶବ, ସେହିଠାରେ ଶାଗୁଣାଗୁଡ଼ାକ ମଧ୍ୟ ଏକାଠି ହେବେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਇਹ ਸਭ ਕਿੱਥੇ ਹੋਵੇਗਾ ? ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜਿੱਥੇ ਲੋਥ ਹੈ ਉੱਥੇ ਗਿਰਝਾਂ ਵੀ ਇਕੱਠੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ।

Tamil: அவர்கள் அவருக்கு மறுமொழியாக: எங்கே, ஆண்டவரே, என்றார்கள். அதற்கு அவர்: பிணம் எங்கேயோ அங்கே கழுகுகள் வந்து கூடும் என்றார்.

Telugu: దానికి జవాబుగా ఆయన, “శవం ఎక్కడ ఉంటే రాబందులు అక్కడ పోగవుతాయి” అన్నాడు.

Urdu: उन्होंने जवाब में उससे कहा, "ए खुदावन्द ! ये कहाँ होगा?" उसने उनसे कहा, "जहाँ मुरदार हैं, वहाँ गिद्ध भी जमा' होंगे |"


NETBible: Then the disciples said to him, “Where, Lord?” He replied to them, “Where the dead body is, there the vultures will gather.”

NASB: And answering they *said to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Where the body is, there also the vultures will be gathered."

HCSB: "Where, Lord?" they asked Him. He said to them, "Where the corpse is, there also the vultures will be gathered."

LEB: And they answered [and] said to him, "Where, Lord?" So he said to them, "Where the dead body [is], there also the vultures will be gathered.

NIV: "Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."

ESV: And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the corpse is, there the vultures will gather."

NRSV: Then they asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the corpse is, there the vultures will gather."

REB: When they heard this they asked, “Where, Lord?” He said, “Where the carcass is, there will the vultures gather.”

NKJV: And they answered and said to Him, "Where, Lord?" So He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together."

KJV: And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body [is], thither will the eagles be gathered together.

NLT: "Lord, where will this happen?" the disciples asked. Jesus replied, "Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near."

GNB: The disciples asked him, “Where, Lord?” Jesus answered, “Wherever there is a dead body, the vultures will gather.”

ERV: The followers asked Jesus, “Where will this be, Lord?” Jesus answered, “It’s like looking for a dead body—you will find it where the vultures are gathering above.”

EVD: The followers asked Jesus, “Where will this be, Lord?” Jesus answered, “People can always find a dead body by looking for the vultures.”

BBE: And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.

MSG: Trying to take all this in, the disciples said, "Master, where?" He told them, "Watch for the circling of the vultures. They'll spot the corpse first. The action will begin around my dead body."

Phillips NT: "But where, Lord?" they asked him. "Wherever there is a dead body, there the vultures will flock," he replied.

CEV: Then Jesus' disciples spoke up, "But where will this happen, Lord?" Jesus said, "Where there is a corpse, there will always be buzzards."

CEVUK: Then Jesus' disciples spoke up, “But where will this happen, Lord?” Jesus said, “Where there is a corpse, there will always be vultures.”

GWV: They asked him, "Where, Lord?" Jesus told them, "Vultures will gather wherever there is a dead body."


NET [draft] ITL: Then <2532> the disciples <611> said <3004> to him <846>, “Where <4226>, Lord <2962>?” He replied <2036> to them <846>, “Where <3699> the dead body <4983> is, there <1563> the vultures <105> will gather <1996>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 17 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran