Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 16 : 23 >> 

Assamese: ধনী ব্যক্তি জনে নৰকত অতি যাতনা পাই ওপৰলৈ চকু তুলি চাই বহু দুৰত অব্ৰাহাম আৰু তেওঁৰ কোলাত লাজাৰক দেখা পালে৷


AYT: Di alam maut, saat disiksa, orang kaya itu memandang ke atas dan melihat Abraham di kejauhan bersama Lazarus di pangkuannya.



Bengali: আর পাতালে, যন্ত্রণার মধ্যে, সে চোখ তুলে দূর থেকে অব্রাহামকে ও তার কোলে লাসারকে দেখতে পেল।

Gujarati: હાદેસમાં પીડા ભોગવતાં તેણે પોતાની આંખો ઊંચી કરીને દૂરથી ઇબ્રાહિમને તથા તેના ખોળામાં લાજરસને જોયા.

Hindi: और अधोलोक* में उसने पीड़ा में पड़े हुए अपनी आँखें उठाई, और दूर से अब्राहम की गोद में लाज़र को देखा।

Kannada: ಅವನು ಪಾತಾಳದೊಳಗೆ ಯಾತನೆಪಡುತ್ತಾ ಇರುವಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ದೂರದಿಂದ ಅಬ್ರಹಾಮನನ್ನೂ ಅವನ ಎದೆಗೆ ಒರಗಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಲಾಜರನನ್ನೂ ನೋಡಿ -

Malayalam: ധനവാനും മരിച്ചു അടക്കപ്പെട്ടു; പാതാളത്തിൽ കഷ്ടത അനുഭവിക്കുമ്പോൾ മേലോട്ടു നോക്കി ദൂരത്തു നിന്നു അബ്രഹാമിനെയും അവന്റെ മടിയിൽ ലാസരിനെയും കണ്ടു:

Marathi: श्रीमंत माणूस मृतलोकात यातना भोगीत होता, तेथून त्याने वर पाहीले, व दूरवर असलेल्या अब्राहामाला आणि लाजराला त्याच्या बाजूला पाहिले,

Odiya: ଆଉ, ସେ ନର୍କଯନ୍ତ୍ରଣାରେ କଲବଲ ହୋଇ ଉପରକୁ ଚାହିଁ ଦୂରରେ ଅବ୍ରାହାମ ଓ ତାହାଙ୍କ କୋଳରେ ଲାଜାରକୁ ଦେଖିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਦੁੱਖੀ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੁੱਕੀਆਂ ਅਤੇ ਦੂਰੋਂ ਲਾਜ਼ਰ ਨੂੰ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: பாதாளத்திலே அவன் வேதனைப்படுகிறபோது, தன் கண்களை ஏறெடுத்து, தூரத்திலே ஆபிரகாமையும் அவன் மடியிலே லாசருவையும் கண்டான்.

Telugu: “అతడు పాతాళంలో యాతనపడుతూ పైకి తేరి చూసి దూరంగా ఉన్న అబ్రాహామునూ అతనికి సన్నిహితంగా ఉన్న లాజరునూ చూసి

Urdu: उसने 'आलम-ए-अर्वाह के दरमियान 'अज़ाब में मुब्तिला होकर अपनी आँखें उठाई, और अब्राहम को दूर से देखा और उसकी गोद में ला'ज़र को |


NETBible: And in hell, as he was in torment, he looked up and saw Abraham far off with Lazarus at his side.

NASB: "In Hades he lifted up his eyes, being in torment, and *saw Abraham far away and Lazarus in his bosom.

HCSB: And being in torment in Hades, he looked up and saw Abraham a long way off, with Lazarus at his side.

LEB: And in Hades he lifted up his eyes [as he] was in torment [and] saw Abraham from a distance, and Lazarus _at his side_.

NIV: In hell, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.

ESV: and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.

NRSV: In Hades, where he was being tormented, he looked up and saw Abraham far away with Lazarus by his side.

REB: In Hades, where he was in torment, he looked up and there, far away, was Abraham with Lazarus close beside him.

NKJV: "And being in torments in Hades, he lifted up his eyes and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

KJV: And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

NLT: and his soul went to the place of the dead. There, in torment, he saw Lazarus in the far distance with Abraham.

GNB: and in Hades, where he was in great pain, he looked up and saw Abraham, far away, with Lazarus at his side.

ERV: He was sent to the place of death and was in great pain. He saw Abraham far away with Lazarus in his arms.

EVD: He was sent to the place of death and had much pain. The rich man saw Abraham far away with Lazarus in his arms.

BBE: And in hell, being in great pain, lifting up his eyes he saw Abraham, far away, and Lazarus on his breast.

MSG: In hell and in torment, he looked up and saw Abraham in the distance and Lazarus in his lap.

Phillips NT: And from the place of the dead he looked up in torment and saw Abraham a long way away, and Lazarus in his arms.

CEV: He went to hell and was suffering terribly. When he looked up and saw Abraham far off and Lazarus at his side,

CEVUK: He went to hell and was suffering terribly. When he looked up and saw Abraham far off and Lazarus at his side,

GWV: He went to hell, where he was constantly tortured. As he looked up, in the distance he saw Abraham and Lazarus.


NET [draft] ITL: And <2532> in <1722> hell <86>, as he was <5225> in <1722> torment <931>, he looked up <1869> and saw <3708> Abraham <11> far off <3113> with Lazarus <2976> at <1722> his <846> side <2859>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 16 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran