Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 16 : 22 >> 

Assamese: কালক্ৰমে সেই মগনীয়া জন মৰিল, স্বর্গদূত সকলে আহি অব্ৰাহামৰ কোলালৈ তেওঁক লৈ গ'ল৷ পাছত ধনী ব্যক্তি জনো মৰিল তাতে তেওঁক মৈদাম দিয়া হল৷


AYT: Suatu ketika, orang miskin itu mati dan dibawa oleh para malaikat ke pangkuan Abraham. Orang kaya itu juga meninggal lalu dikuburkan.



Bengali: একদিন ঐ কাঙাল মারা গেল, আর স্বর্গদূতরা এসে তাকে নিয়ে গিয়ে অব্রাহামের কোলে বসালেন,। পরে সেই ধনবানও মারা গেল, এবং তাকে কবর দেওয়া হল।

Gujarati: પછી એમ થયું કે તે ભિખારી મરણ પામ્યો, દૂતો તેને ઇબ્રાહિમની ગોદમાં લઇ ગયા; અને શ્રીમંત માણસ પણ મરણ પામ્યો અને તેને દફનાવવામાં આવ્યો.

Hindi: और ऐसा हुआ कि वह कंगाल मर गया, और स्वर्गदूतों ने उसे लेकर अब्राहम की गोद में पहुँचाया। और वह धनवान भी मरा; और गाड़ा गया,

Kannada: ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲವಾದ ಮೇಲೆ ಆ ಭಿಕ್ಷುಕನು ಸತ್ತನು; ದೇವದೂತರು ಅವನನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಎದೆಗೆ ಒರಗಿಸಿದರು. ಆ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಸಹ ಸತ್ತನು; ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕ್ರಿಯಾದಿಗಳು ನಡೆದವು.

Malayalam: ആ ദരിദ്രൻ മരിച്ചപ്പോൾ ദൂതന്മാർ അവനെ അബ്രഹാമിന്റെ മടിയിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി.

Marathi: मग असे झाले की, तो गरीब मनुष्य मरण पावला, व देवदूतांनी त्याला अब्राहामाच्या ऊराशी नेऊन ठेवले. नंतर श्रीमंत मनुष्यही मरण पावला व त्याला पुरले गेले.

Odiya: କାଳକ୍ରମେ ସେହି ଭିକାରୀଟି ମରିଗଲା ଓ ଦୂତମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ କୋଳକୁ ନିଆଗଲା; ପରେ ସେହି ଧନୀ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ମରିଗଲା ଓ ସମାଧି ପାଇଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਕੁੱਝ ਸਮੇਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਗਰੀਬ ਮਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਦੂਤਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾ ਰੱਖਿਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਧਨਵਾਨ ਵੀ ਮਰਿਆ ਅਤੇ ਦੱਬਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: பின்பு அந்த தரித்திரன் மரித்து, தேவதூதர்களால் ஆபிரகாமுடைய மடியிலே கொண்டுபோய் விடப்பட்டான்; செல்வந்தனும் மரித்து அடக்கம்பண்ணப்பட்டான்.

Telugu: ఆ నిరుపేద చనిపోయాడు. దేవదూతలు వచ్చి అతణ్ణి అబ్రాహాముకు సన్నిహితంగా ఉండడానికి తీసుకు వెళ్ళారు. తరువాత ధనవంతుడు కూడా చనిపోయాడు. అతణ్ణి పాతిపెట్టారు.

Urdu: और ऐसा हुआ कि वो गरीब मर गया, और फरिश्तों ने उसे ले जाकर अब्राहम की गोद में पहुँचा दिया | और दौलतमन्द भी मरा और दफ्न हुआ;


NETBible: “Now the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.

NASB: "Now the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s bosom; and the rich man also died and was buried.

HCSB: One day the poor man died and was carried away by the angels to Abraham's side. The rich man also died and was buried.

LEB: Now it happened that the poor man died, and he was carried away by the angels to _Abraham’s side_. And the rich man also died and was buried.

NIV: "The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.

ESV: The poor man died and was carried by the angels to Abraham's side. The rich man also died and was buried,

NRSV: The poor man died and was carried away by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried.

REB: One day the poor man died and was carried away by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried.

NKJV: "So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.

KJV: And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried;

NLT: Finally, the beggar died and was carried by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried,

GNB: The poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the feast in heaven. The rich man died and was buried,

ERV: “Later, Lazarus died. The angels took him and placed him in the arms of Abraham. The rich man also died and was buried.

EVD: Later, Lazarus died. The angels took Lazarus and placed him in the arms of Abraham. The rich man also died and was buried.

BBE: And in time the poor man came to his end, and angels took him to Abraham’s breast. And the man of wealth came to his end, and was put in the earth.

MSG: "Then he died, this poor man, and was taken up by the angels to the lap of Abraham. The rich man also died and was buried.

Phillips NT: Well, it happened that the poor man died, and was carried by the angels into Abraham's bosom. The rich man also died and was buried.

CEV: The poor man died, and angels took him to the place of honor next to Abraham. The rich man also died and was buried.

CEVUK: The poor man died, and angels took him to the place of honour next to Abraham. The rich man also died and was buried.

GWV: "One day the beggar died, and the angels carried him to be with Abraham. The rich man also died and was buried.


NET [draft] ITL: “Now <1096> the poor man <4434> died <599> and <2532> was carried <667> by <5259> the angels <32> to <1519> Abraham’s <11> side <2859>. The rich man <4145> also <2532> died <599> and <2532> was buried <2290>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 16 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran