Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 14 : 9 >> 

Assamese: পাছত তেনে কৰিলে, যি জনে তোমালোক দুয়োকে নিমন্ত্ৰন কৰিছে; তেওঁ আহি তোমাক কব, “এওঁক তোমাৰ ঠাইতো এৰি দিয়া”। তেতিয়া তুমি লাজত পৰিবা, কাৰণ তুমি গৈ সকলোতকৈ চাপৰ ঠাইত বহিব লাগিব।


AYT: Lalu, tuan rumah itu akan mendatangimu dan berkata, 'Berikanlah tempatmu kepada orang ini!' Dan, kamu pun harus pindah ke tempat yang paling rendah dengan merasa malu.



Bengali: আর যে ব্যক্তি তোমাকে ও তাকে নিমন্ত্রণ করেছে, সে এসে তোমাকে বলবে, এনাকে জায়গা দাও; আর তখন তুমি লজ্জিত হয়ে নীচু জায়গায় বসতে যাবে।

Gujarati: જેણે તને તથા તેને નિમંત્રણ આપેલું હોય તે આવીને તને કહે કે, 'એને જગ્યા આપ'; ત્યારે તારે અપમાનિત થઈને સહુથી છેલ્લે સ્થાને બેસવું પડે.

Hindi: और जिस ने तुझे और उसे दोनों को नेवता दिया है, आकर तुझ से कहे, ‘इसको जगह दे,’ और तब तुझे लज्जित होकर सबसे नीची जगह में बैठना पड़े।

Kannada: ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನೂ ಅವನನ್ನೂ ಕರೆದವನು ಬಂದು - ಇವನಿಗೆ ಸ್ಥಳ ಬಿಡು ಎಂದು ನಿನಗೆ ಹೇಳುವಾಗ ನೀನು ನಾಚಿಕೊಂಡು ಕಡೆಯಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಿ.

Malayalam: പിന്നെ നിന്നെയും അവനെയും ക്ഷണിച്ചവൻ വന്നു: ഇവന്നു സ്ഥലം കൊടുക്ക എന്നു നിന്നോടു പറയുമ്പോൾ നീ നാണത്തോടെ അവസാനം പോയി ഇരിക്കേണ്ടിവരും.

Marathi: मग ज्याने तुम्हा दोघांना आमंत्रित केले आहे तो येईल, आणि तुम्हाला म्हणेल, “या माणसाला तुझी जागा दे.’ मग अपमानित होऊन तुम्हाला खालच्या जागी बसावे लागेल.

Odiya: ଆଉ ଯେ ତୁମ୍ଭକୁ ଓ ତାହାଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କଲେ, ସେ ଆସି ତୁମ୍ଭକୁ କହିବେ, ଏହାଙ୍କୁ ସ୍ଥାନ ଦିଅ; ଆଉ, ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଲଜ୍ଜାରେ ନିମ୍ନତମ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଯିବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਹੈ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਣ ਕੇ ਆਖੇ ਕਿ ਇਹ ਜਗ੍ਹਾ ਛੱਡ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਨਾਲ ਸਭ ਤੋਂ ਮਗਰ ਬੈਠਣਾ ਪਵੇ ।

Tamil: அப்பொழுது உன்னையும் அவனையும் அழைத்தவன் உன்னிடத்தில் வந்து: இவருக்கு இடங்கொடு என்பான்; அப்பொழுது நீ வெட்கத்தோடு கடைசி இடத்திற்குப் போகவேண்டியதாயிருக்கும்.

Telugu: మిమ్మల్నిద్దర్నీ పిలిచినవాడు వచ్చి, ‘ఈయన్ని ఇక్కడ కూర్చోనివ్వు’ అనవచ్చు. అప్పుడు నువ్వు సిగ్గు పడి చివరి స్థానంలో కూర్చోడానికి వెళ్తావు.

Urdu: और जिसने तुझे और उसे दोनों को बुलाया है, आकर तुझ से कहे, 'इसको जगह दे, 'फिर तुझे शर्मिन्दा होकर सबसे नीचे बैठना पड़े |


NETBible: So the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your place.’ Then, ashamed, you will begin to move to the least important place.

NASB: and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this man,’ and then in disgrace you proceed to occupy the last place.

HCSB: The one who invited both of you may come and say to you, 'Give your place to this man,' and then in humiliation, you will proceed to take the lowest place.

LEB: and the one who invited you _both_ will come [and] say to you, ‘Give the place to this person,’ and then with shame you will begin to take the last place.

NIV: If so, the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this man your seat.’ Then, humiliated, you will have to take the least important place.

ESV: and he who invited you both will come and say to you, 'Give your place to this person,' and then you will begin with shame to take the lowest place.

NRSV: and the host who invited both of you may come and say to you, ‘Give this person your place,’ and then in disgrace you would start to take the lowest place.

REB: and the host will come to say to you, ‘Give this man your seat.’ Then you will look foolish as you go to take the lowest place.

NKJV: "and he who invited you and him come and say to you, ‘Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place.

KJV: And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.

NLT: The host will say, ‘Let this person sit here instead.’ Then you will be embarrassed and will have to take whatever seat is left at the foot of the table!

GNB: and your host, who invited both of you, would have to come and say to you, ‘Let him have this place.’ Then you would be embarrassed and have to sit in the lowest place.

ERV: And if you are sitting in the most important seat, they will come to you and say, ‘Give this man your seat!’ Then you will have to move down to the last place and be embarrassed.

EVD: And if you are sitting in the most important seat, then the person that invited you will come to you and say, ‘Give this man your seat!’ Then you will begin to move down to the last place. And you will be very embarrassed.

BBE: And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat.

MSG: Then he'll come and call out in front of everybody, 'You're in the wrong place. The place of honor belongs to this man.' Red-faced, you'll have to make your way to the very last table, the only place left.

Phillips NT: Then your host might say, 'I am afraid you must give up your seat for this mare.' And then, with considerable embarrassment, you will have to sit in the humblest place.

CEV: Then the one who invited you will come and say, "Give your place to this other guest!" You will be embarrassed and will have to sit in the worst place.

CEVUK: Then the one who invited you will come and say, “Give your place to this other guest!” You will be embarrassed and will have to sit in the worst place.

GWV: Then your host would say to you, ‘Give this person your place.’ Embarrassed, you would have to take the place of least honor.


NET [draft] ITL: So <2532> the host who invited <2564> both of you <4571> will come <2064> and <2532> say <2046> to you <4671>, ‘Give <1325> this man <5129> your place <5117>.’ Then <5119>, ashamed <152>, you will begin <756> to move <2722> to the least important <2078> place <5117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 14 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran