Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 14 : 8 >> 

Assamese: কোনোবাই তোমাক বিয়ালৈ নিমন্ত্ৰণ কৰিলে, প্ৰধান ঠাইত নবহিবা; কিজানি তোমাতকৈ মান্যৱন্ত কোনো মানুহ নিমন্ত্ৰণ হৈছে;


AYT: "Jika engkau diundang oleh seseorang ke sebuah pesta pernikahan, janganlah kamu duduk di tempat kehormatan karena tuan rumah itu mungkin sudah mengundang orang yang lebih terkemuka darimu.



Bengali: তিনি তাদের বললেন," যখন কেউ তোমাদের বিয়ের ভোজে নিমন্ত্রণ করে, তখন সম্মানিত জায়গায় বসো না; কারণ, তোমাদের থেকে হয়তো অনেক সম্মানিত অন্য কোনো লোককে নিমন্ত্রণ করা হয়েছে,

Gujarati: 'કોઈ તને લગ્નમાં નિમંત્રે ત્યારે મુખ્ય આસન પર બેસી ન જા. એમ ન થાય કે તારા કરતાં કોઈ વિશેષ માનવંતા માણસને તેણે નિમંત્રણ આપેલું હોય.

Hindi: “जब कोई तुझे विवाह में बुलाए, तो मुख्य जगह में न बैठना, कहीं ऐसा न हो, कि उसने तुझ से भी किसी बड़े को नेवता दिया हो।

Kannada: ಯಾವನಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮದುವೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಕರೆದರೆ ಪಂಕ್ತಿಯೊಳಗೆ ಮೊದಲನೆಯ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಳ್ಳಬೇಡ; ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿನಗಿಂತ ಗೌರವವುಳ್ಳವನನ್ನು ಅವನು ಕರೆದಿರಬಹುದು,

Malayalam: ഒരാൾ നിങ്ങളെ കല്യാണത്തിന്നു വിളിച്ചാൽ മുഖ്യ സ്ഥാനത്ത് ഇരിക്കരുതു; ഒരു പക്ഷെ നിന്നിലും മാനമേറിയവനെ അവൻ വിളിച്ചിരിക്കാം.

Marathi: जेव्हा एखादा तुम्हाला लग्नाच्या मेजवानीला आमंत्रित करील, तेव्हा मानाच्या आसनावर बसू नका. कारण तुमच्यापेक्षा अधिक महत्त्वाच्या माणसाला त्याने कदाचित आमंत्रण दिले असेल.

Odiya: ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ କୌଣସି ଲୋକ ଦ୍ୱାରା ବିବାହ ଭୋଜିକୁ ନିମନ୍ତ୍ରିତ ହୁଅ, ସେତେବେଳେ ପ୍ରଧାନ ଆସନରେ ବସ ନାହିଁ, କାଳେ ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଅଧିକ ମାନ୍ୟଗଣ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନିମନ୍ତ୍ରିତ ହୋଇଥିବେ,

Punjabi: ਕਿ ਜਦ ਕੋਈ ਤੈਨੂੰ ਵਿਆਹ ਵਿੱਚ ਬੁਲਾਵੇ ਤਾਂ ਮੁੱਖ ਸਥਾਨ ਤੇ ਨਾ ਬੈਠ । ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਕਿਸੇ ਆਦਰ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਹੋਵੇ ।

Tamil: ஒருவனால் திருமணவிருந்துக்கு நீ அழைக்கப்பட்டிருக்கும்போது, பந்தியில் முதன்மையான இடத்தில் உட்காராதே; உன்னைவிட மதிப்புக்குரியவன் ஒருவேளை அவனால் அழைக்கப்பட்டிருப்பான்.

Telugu: “నిన్ను ఎవరైనా పెళ్ళి విందుకు పిలిస్తే అక్కడ అగ్ర స్థానంలో కూర్చోవద్దు. ఒకవేళ నీకంటే గొప్పవాణ్ణి అతడు పిలిచి ఉండవచ్చు.

Urdu: “जब कोई तुझे शादी में बुलाए तो सद्र जगह पर न बैठ, कि शायद उसने तुझ से भी किसी ज्यादा 'इज्ज़तदार को बुलाया हो;


NETBible: “When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, because a person more distinguished than you may have been invited by your host.

NASB: "When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,

HCSB: "When you are invited by someone to a wedding banquet, don't recline at the best place, because a more distinguished person than you may have been invited by your host.

LEB: When you are invited by someone to a wedding feast, do not recline at the table in the place of honor, lest [someone] more distinguished than you has been invited by him,

NIV: "When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honour, for a person more distinguished than you may have been invited.

ESV: "When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him,

NRSV: "When you are invited by someone to a wedding banquet, do not sit down at the place of honor, in case someone more distinguished than you has been invited by your host;

REB: “When somebody asks you to a wedding feast, do not sit down in the place of honour. It may be that some person more distinguished than yourself has been invited;

NKJV: "When you are invited by anyone to a wedding feast, do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited by him;

KJV: When thou art bidden of any [man] to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;

NLT: "If you are invited to a wedding feast, don’t always head for the best seat. What if someone more respected than you has also been invited?

GNB: “When someone invites you to a wedding feast, do not sit down in the best place. It could happen that someone more important than you has been invited,

ERV: “When someone invites you to a wedding, don’t sit in the most important seat. They may have invited someone more important than you.

EVD: “When a person invites you to a wedding, don’t sit in the most important seat. The person may have invited someone more important than you.

BBE: When you get a request to come to a feast, do not take the best seat, for a more important man than you may be coming,

MSG: "When someone invites you to dinner, don't take the place of honor. Somebody more important than you might have been invited by the host.

Phillips NT: "When you are invited to a wedding reception, don't sit down in the best seat. It might happen that a more distinguished man than you has also been invited.

CEV: When you are invited to a wedding feast, don't sit in the best place. Someone more important may have been invited.

CEVUK: When you are invited to a wedding feast, don't sit in the best place. Someone more important may have been invited.

GWV: "When someone invites you to a wedding, don’t take the place of honor. Maybe someone more important than you was invited.


NET [draft] ITL: “When <3752> you are invited <2564> by <5259> someone <5100> to <1519> a wedding <1062> feast, do <2625> not <3361> take <2625> the place of honor <4411>, because <3379> a person more distinguished than <1784> you <4675> may have been invited <2564> by <5259> your host <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 14 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran