Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 14 : 33 >> 

Assamese: এতেকে আপোনালোকৰ যি কোনোৱে নিজৰ সর্বস্ব ত্যাগ নকৰে, তেওঁ মোৰ শিষ্য হব নোৱাৰে।


AYT: Begitu juga dengan kamu masing-masing, tidak ada seorang pun di antaramu yang dapat menjadi murid-Ku jika ia tidak menyerahkan seluruh kepunyaannya.



Bengali: ভালো, সেইভাবে তোমাদের মধ্যে যে কেউ নিজের সব কিছু ত্যাগ না করে, সে আমার শিষ্য হতে পারে না।

Gujarati: તે પ્રમાણે તમારામાંનો જે કોઈ પોતાની સર્વ વસ્તુઓનો ત્યાગ કરતો નથી, તે મારો શિષ્ય થવાને પાત્ર નથી.

Hindi: इसी रीति से तुम में से जो कोई अपना सब कुछ त्याग न दे, तो वह मेरा चेला नहीं हो सकता।

Kannada: ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನೇ ಆಗಲಿ ತನಗಿರುವದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡದೆ ಹೋದರೆ ಅವನು ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿರಲಾರನು.

Malayalam: അങ്ങനെതന്നെ നിങ്ങളിൽ ആരെങ്കിലും തനിക്കുള്ളതു ഒക്കെയും വിട്ടുപിരിയുന്നു എങ്കിൽ അവന്നു എന്റെ ശിഷ്യനായിരിപ്പാൻ കഴിയും.

Marathi: त्याच प्रकारे तुमच्यापैकी जो कोणी सर्वस्वाचा त्याग करीत नाही त्याला माझा शिष्य होता येणार नाही.

Odiya: ସେହି ପ୍ରକାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେ କେହି ଆପଣାର ସବୁ କିଛି ତ୍ୟାଗ ନ କରେ, ସେ ମୋହର ଶିଷ୍ୟ ହୋଇ ପାରେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸੋ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰੇਕ ਜੋ ਆਪਣਾ ਸਭ ਕੁੱਝ ? ਨਾ ਤਿਆਗੇ ਉਹ ਮੇਰਾ ਚੇਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ।

Tamil: அப்படியே உங்களில் எவனாவது தனக்கு உண்டானவைகளையெல்லாம் வெறுத்துவிடாவிட்டால் அவன் எனக்குச் சீடனாக இருக்கமாட்டான்.

Telugu: అదే విధంగా మీలో తనకు ఉన్నదంతా వదులుకోని వాడు నాకు శిష్యుడు కాలేడు.

Urdu: पस इसी तरह तुम में से जो कोई अपना सब कुछ छोड़ न दे, वो मेरा शागिर्द नहीं हो सकता |


NETBible: In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.

NASB: "So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.

HCSB: In the same way, therefore, every one of you who does not say good-bye to all his possessions cannot be My disciple.

LEB: In the [same] way, therefore, every [one] of you who does not renounce all his own possessions _cannot be_ my disciple.

NIV: In the same way, any of you who does not give up everything he has cannot be my disciple.

ESV: So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.

NRSV: So therefore, none of you can become my disciple if you do not give up all your possessions.

REB: So also, if you are not prepared to leave all your possessions behind, you cannot be my disciples.

NKJV: "So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.

KJV: So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

NLT: So no one can become my disciple without giving up everything for me.

GNB: In the same way,” concluded Jesus, “none of you can be my disciple unless you give up everything you have.

ERV: “It is the same for each of you. You must leave everything you have to follow me. If not, you cannot be my follower.

EVD: It is the same for each of you. You must decide if you can leave everything you have to follow me. If not, you cannot be my follower!

BBE: And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.

MSG: "Simply put, if you're not willing to take what is dearest to you, whether plans or people, and kiss it good-bye, you can't be my disciple.

Phillips NT: So it is with you; only the man who says goodbye to all his possessions can he my disciple.

CEV: So then, you cannot be my disciple unless you give away everything you own.

CEVUK: So then, you cannot be my disciple unless you give away everything you own.

GWV: In the same way, none of you can be my disciples unless you give up everything.


NET [draft] ITL: In the same way <3779> therefore <3767> not <3756> one of <1537> you <5216> can <1410> be <1510> my <3450> disciple <3101> if he does <657> not <3756> renounce <657> all <3956> his own <1438> possessions <5224>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 14 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran