Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 14 : 24 >> 

Assamese: কিয়নো মই আপোনালোকক কওঁ, সেই নিমন্ত্ৰিত লোক সকলৰ এজনেও মোৰ ভোজনৰ আস্বাদ নাপাব”।


AYT: Aku berkata kepadamu, tidak seorang pun dari mereka yang aku undang sebelumnya itu akan menikmati makanan sajianku.'



Bengali: কারণ আমি তোমাদের বলছি, ঐ নিমন্ত্রিত ব্যক্তিদের মধ্যে একজনও আমার এই ভোজের স্বাদ পাবে না।"

Gujarati: કેમકે હું તમને કહું છું કે, પેલા માણસો જેઓ આમંત્રિત હતા તેઓમાંના કોઈ પણ હવે મારી મિજબાનીમાંથી ચાખશે નહિ.'

Hindi: क्योंकि मैं तुम से कहता हूँ, कि उन आमन्त्रित लोगों में से कोई मेरे भोज को न चखेगा*’।”

Kannada: ಆದರೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಹೇಳಿಸಿಕೊಂಡವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ನಾನು ಮಾಡಿಸಿದ ಅಡಿಗೆಯ ಸವಿಯನ್ನು ನೋಡಬಾರದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.

Malayalam: ആദ്യം ക്ഷണിക്കപ്പെട്ട പുരുഷന്മാർ ആരും എന്റെ അത്താഴം ആസ്വദിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: कारण मी तुम्हाला सांगतो की, त्या आमंत्रित माणसांपैकी एकालाही माझ्या जेवणातले काही चाखायला मिळणार नाही.

Odiya: ଯେଣୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ସେହି ନିମନ୍ତ୍ରିତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ମୋହର ଭୋଜର ଆସ୍ୱାଦ ପାଇବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੇ ਬੁਲਾਏ ਗਏ ਸਨ ਇੱਕ ਵੀ ਮੇਰੇ ਭੋਜ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: அழைக்கப்பட்டிருந்த அந்த மனிதர்களில் ஒருவன்கூட என் விருந்தை ருசிபார்ப்பதில்லையென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றான் என்று சொன்னார்.

Telugu: నేను నీకు చెబుతున్నాను. నేను మొదట పిలిచిన వారిలో ఒక్కడు కూడా నా విందు రుచి చూడడు’ ” అన్నాడు.

Urdu: क्यूँकि मैं तुम से कहता हूँ कि जो बुलाए गए थे उनमें से कोई शख्स मेरा खाना चखने न पाएगा |"


NETBible: For I tell you, not one of those individuals who were invited will taste my banquet!’”

NASB: ‘For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.’"

HCSB: For I tell you, not one of those men who were invited will enjoy my banquet!'"

LEB: For I say to you that none of those persons who were invited will taste my banquet!’

NIV: I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.’"

ESV: For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.'"

NRSV: For I tell you, none of those who were invited will taste my dinner.’"

REB: I tell you, not one of those who were invited shall taste my banquet.’”

NKJV: ‘For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’"

KJV: For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.

NLT: For none of those I invited first will get even the smallest taste of what I had prepared for them.’"

GNB: I tell you all that none of those who were invited will taste my dinner!’”

ERV: None of those people I invited first will get to eat any of this food.’”

EVD: None of those people that I invited first will ever eat with me!’”

BBE: For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.

MSG: Let me tell you, not one of those originally invited is going to get so much as a bite at my dinner party.'"

Phillips NT: For I tell you that not one of the men I invited shall have a taste of my dinner.'"

CEV: Not one of the guests I first invited will get even a bite of my food!"

CEVUK: Not one of the guests I first invited will get even a bite of my food!”

GWV: I can guarantee that none of those invited earlier will taste any food at my banquet.’"


NET [draft] ITL: For <1063> I tell <3004> you <5213>, not one <3762> of those <1565> individuals <435> who were invited <2564> will taste <1089> my <3450> banquet <1173>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 14 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran