Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 12 : 47 >> 

Assamese: যি দাসে তাৰ প্ৰভুৰ ইচ্ছা জানিও যুগুত হৈ নাথাকে আৰু তেওঁৰ ইচ্ছাৰ দৰে নকৰে, সেই দাসে ভালেমান কোব খাব।


AYT: Seorang hamba yang tahu keinginan tuannya, tetapi tidak bersiap sedia atau melakukan sesuai keinginan tuannya akan mendapat banyak pukulan.



Bengali: আর সেই দাস, যে তার প্রভুর ইচ্ছা জেনেও তৈরি হয় নি, ও তাঁর ইচ্ছা মতো কাজ করে নি, সে অনেক শাস্তি পাবে ।

Gujarati: જે દાસ પોતાની માલિકની ઈચ્છા જાણ્યા છતાં પોતે સિદ્ધ થયો નહિ હોય, અને તેની ઈચ્છા પ્રમાણે વર્ત્યો નહિ હોય, તે ઘણો માર ખાશે.

Hindi: और वह दास जो अपने स्वामी की इच्छा जानता था*, और तैयार न रहा और न उसकी इच्छा के अनुसार चला, बहुत मार खाएगा।

Kannada: ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಇಷ್ಟಾರ್ಥವನ್ನು ಆಳು ಅರಿತುಕೊಂಡಿದ್ದರೂ ಅಜಾಗರೂಕನಾಗಿ ಅವನ ಚಿತ್ತಕ್ಕನುಸಾರ ನಡೆಯದಿದ್ದರೆ ಕಠಿಣವಾದ ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು.

Malayalam: യജമാനന്റെ ഇഷ്ടം അറിഞ്ഞിട്ടു ഒരുങ്ങാതെയും അവന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്യാതെയുമിരിക്കുന്ന ദാസന്നു വളരെ അടികൊള്ളും.

Marathi: आपल्या मालकाची इच्छा माहीत असूनही जो नोकर तयार राहत नाही, किंवा जो आपल्या मालकाच्या इच्छेप्रमाणे करीत नाही, त्या नोकराला खूप मार मिळेल.

Odiya: ଆଉ ଯେଉଁ ଦାସ ନିଜ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଜାଣି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ନ ଥାଏ କିମ୍ବା ତାହାଙ୍କର ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରି ନ ଥାଏ,

Punjabi: ਉਹ ਨੌਕਰ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਪਰ ਤਿਆਰੀ ਨਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਅਨੁਸਾਰ ਕੰਮ ਨਾ ਕੀਤਾ ਬਹੁਤ ਮਾਰ ਖਾਵੇਗਾ ।

Tamil: தன் எஜமானுடைய விருப்பத்தை அறிந்தும் ஆயத்தமாக இல்லாமலும் அவனுடைய விருப்பத்தின்படி செய்யாமலும் இருந்த ஊழியக்காரன் அநேக அடிகள் அடிக்கப்படுவான்.

Telugu: తన యజమాని ఇష్టం తెలిసి కూడా సిద్ధపడకుండా, ఆయన ఇష్ట ప్రకారం చేయకుండా ఉండే సేవకుడికి చాలా దెబ్బలు తగులుతాయి.

Urdu: और वो नौकर जिसने अपने मालिक की मर्ज़ी जान ली, और तैयारी न की और न उसकी मर्ज़ी के मुताबिक़ 'अमल किया, बहुत मार खाएगा |


NETBible: That servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating.

NASB: "And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accord with his will, will receive many lashes,

HCSB: And that slave who knew his master's will and didn't prepare himself or do it will be severely beaten.

LEB: And that slave who knew the will of his master and did not prepare or do according to his will _will be given a severe beating_.

NIV: "That servant who knows his master’s will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.

ESV: And that servant who knew his master's will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.

NRSV: That slave who knew what his master wanted, but did not prepare himself or do what was wanted, will receive a severe beating.

REB: “The servant who knew his master's wishes, yet made no attempt to carry them out, will be flogged severely.

NKJV: "And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes .

KJV: And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes].

NLT: The servant will be severely punished, for though he knew his duty, he refused to do it.

GNB: “The servant who knows what his master wants him to do, but does not get himself ready and do it, will be punished with a heavy whipping.

ERV: “That servant knew what his master wanted him to do. But he did not make himself ready or try to do what his master wanted. So that servant will be punished very much!

EVD: “That servant knew what his master wanted him to do. But that servant did not make himself ready or try to do what his master wanted. So that servant will be punished very much!

BBE: And the servant who had knowledge of his lord’s desires and was not ready for him and did not do as he was ordered, will be given a great number of blows;

MSG: "The servant who knows what his master wants and ignores it, or insolently does whatever he pleases, will be thoroughly thrashed.

Phillips NT: The slave who knows his master's plan but does not get ready or act upon it will be severely punished,

CEV: If servants are not ready or willing to do what their master wants them to do, they will be beaten hard.

CEVUK: If servants are not ready or willing to do what their master wants them to do, they will be beaten hard.

GWV: "The servant who knew what his master wanted but didn’t get ready to do it will receive a hard beating.


NET [draft] ITL: That <1565> servant <1401> who knew <1097> his <846> master’s <2962> will <2307> but <2532> did <2090> not <3361> get ready <2090> or <2228> do <4160> what his <846> master asked <2307> will receive a <1194> severe <4183> beating <1194>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 12 : 47 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran