Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 12 : 46 >> 

Assamese: তেন্তে যি দিন আৰু সময়ৰ কথা তেওঁ অলপো চিন্তা নকৰে, সেই দিন আৰু সময়তে তেওঁৰ প্ৰভু আহি হাজিৰ হব৷ তাতে প্ৰভুৱে তেওঁক কাতি টুকুৰা টুকুৰ কৰিব আৰু অবিশ্বাসী সকলৰ কাৰণে যি ঠাই যুগুত কৰা হৈছে, তেওঁৰ স্থান তাতেই হব৷


AYT: ketika tuannya datang pada waktu yang tidak disangka-sangka dan tidak diketahui oleh hamba itu, sang tuan akan membunuh hamba itu dan menempatkannya bersama dengan orang-orang yang tidak setia.



Bengali: তবে সে যেদিন আশা না করবে ও যে সময়ের চিন্তা না করবে, সেই দিন সেই মুহূর্তে সেই দাসের প্রভু আসবেন এবং তাকে দু'খণ্ড করবেন এবং অবিশ্বস্তদের মধ্যে তার অংশ ভাগ করবেন ।

Gujarati: તો જે દહાડે તે વાટ જોતો નથી, ને જે ઘડી તે જાણતો નથી, તેવામાં તે દાસનો માલિક આવશે, અને તેને કાપી નાખશે, અને તેનો ભાગ અવિશ્વાસીઓની સાથે ઠરાવશે.

Hindi: तो उस दास का स्वामी ऐसे दिन, जब वह उसकी प्रतीक्षा न कर रहा हो, और ऐसी घड़ी जिसे वह जानता न हो, आएगा और उसे भारी ताड़ना देकर उसका भाग विश्वासघाती के साथ ठहराएगा।

Kannada: ಅವನು ನೆನಸದ ದಿನದಲ್ಲಿಯೂ ತಿಳಿಯದ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಆ ಆಳಿನ ಯಜಮಾನನು ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಕಠಿಣವಾದ ಚಿತ್ರಹಿಂಸೆಗೂ ಅಪನಂಬಿಗಸ್ತರಿಗೆ ಆಗತಕ್ಕ ಗತಿಯನ್ನು ಅವನಿಗೆ ನೇಮಿಸುವನು.

Malayalam: അവൻ പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത നാളിലും അറിയാത്ത സമയത്തും ആ ദാസന്റെ യജമാനൻ വന്നു അവനെ മുറിവേൽപ്പിക്കയും അവന്നു അവിശ്വാസികളോടുകൂടെ പങ്കു കല്പിക്കയും ചെയ്യും.

Marathi: तर तो नोकर वाट पाहत नाही त्या दिवशी, आणि त्याला माहीत नाही अशा वेळी त्याचा मालक येईल व त्याला कापून त्याचे तुकडे करील, आणि अविश्वासू लोकांबरोबर त्याचा वाटा ठेवील.

Odiya: ତାହାହେଲେ ଯେଉଁ ଦିନ ସେ ଅପେକ୍ଷା କରୁ ନ ଥିବ ଓ ଯେଉଁ ଦଣ୍ଡ ସେ ଜାଣି ନ ଥିବ, ସେହି ଦିନ ଓ ସେହି ଦଣ୍ଡରେ ତାହାର ପ୍ରଭୁ ଆସିବେ, ପୁଣି, ସେ ତାହାକୁ ଦ୍ୱିଖଣ୍ଡ କରି ଅବିଶ୍ୱସ୍ତମାନଙ୍କ ସହିତ ତାହାର ଅଂଶ ନିରୂପଣ କରିବେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੌਕਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਜਿਸ ਦਿਨ ਉਹ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਜਿਸ ਸਮੇਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਆਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਟੁੱਕੜੇ-ਟੁੱਕੜੇ ਕਰ ਕੇ ਬੇਈਮਾਨਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਠਹਿਰਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அவன் நினைக்காத நாளிலும், அறியாத நேரத்திலும், அந்த ஊழியக்காரனுடைய எஜமான் வந்து, அவனைக் கடினமாகத் தண்டித்து, உண்மையில்லாதவர்களோடு அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்.

Telugu: వాడు ఎదురు చూడని రోజున తెలియని సమయంలో యజమాని వస్తాడు. వాణ్ణి కఠినంగా శిక్షించి నమ్మదగని వారి గతే వాడికి పట్టేలా చేస్తాడు.

Urdu: तो उस नौकर का मालिक ऐसे दिन, कि वो उसकी राह न देखता हो, आ मौजूद होगा और खूब कोड़े लगाकर उसे बेईमानों में शामिल करेगा |


NETBible: then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee, and will cut him in two, and assign him a place with the unfaithful.

NASB: the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers.

HCSB: that slave's master will come on a day he does not expect him and at an hour he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

LEB: the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know, and will cut him in two and assign his place with the unbelievers.

NIV: The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

ESV: the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.

NRSV: the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour that he does not know, and will cut him in pieces, and put him with the unfaithful.

REB: then the master will arrive on a day when the servant does not expect him, at a time he has not been told. He will cut him in pieces and assign him a place among the faithless.

NKJV: "the master of that servant will come on a day when he is not looking for him , and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.

KJV: The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

NLT: well, the master will return unannounced and unexpected. He will tear the servant apart and banish him with the unfaithful.

GNB: then the master will come back one day when the servant does not expect him and at a time he does not know. The master will cut him in pieces and make him share the fate of the disobedient.

ERV: Then the master will come when the servant is not ready, at a time when the servant is not expecting him. Then the master will punish that servant and send him away to be with the other people who don’t obey.

EVD: Then the master of that servant will come when that servant is not ready. It will be a time when that servant is not expecting the master. Then the master will punish that servant. The master will send him away to be with the other people that don’t obey.

BBE: The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith;

MSG: the master will walk in when he least expects it, give him the thrashing of his life, and put him back in the kitchen peeling potatoes.

Phillips NT: that servant's master will return suddenly and unexpectedly, and he will punish him severely and send him to share the penalty of the unfaithful.

CEV: If that happens, the master will come on a day and at a time when the servant least expects him. That servant will then be punished and thrown out with the servants who cannot be trusted.

CEVUK: If that happens, the master will come on a day and at a time when the servant least expects him. That servant will then be punished and thrown out with the servants who cannot be trusted.

GWV: His master will return at an unexpected time. Then his master will punish him severely and assign him a place with unfaithful people.


NET [draft] ITL: then the master <2962> of that <1565> slave <1401> will come <2240> on <1722> a day <2250> when he does <4328> not <3756> expect <4328> him and <2532> at <1722> an hour <5610> he does <1097> not <3756> foresee <1097>, and <2532> will cut <1371> him <846> in two <3313>, and <2532> assign <5087> him a place with <3326> the unfaithful <571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 12 : 46 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran