Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 11 : 37 >> 

Assamese: এই কথা কোৱাৰ পাছত এজন ফৰাচীয়ে তেওঁৰ লগত ভোজন কৰিবলৈ তেওঁক নিমন্ত্ৰণ কৰিলে; তাতে তেওঁ ভিতৰলৈ সোমাই ভোজনত বহিল।


AYT: Setelah Yesus selesai berbicara, seorang Farisi mengundang-Nya untuk makan. Ia pun datang, lalu duduk dan makan.



Bengali: তিনি কথা বলছেন, এমন সময়ে এক জন ফরীশী তাঁকে খাওয়ার নিমন্ত্রণ করল, আর তিনি ভিতরে গিয়ে খেতে বসলেন ।

Gujarati: ઈસુ બોલતા હતા ત્યારે એક ફરોશીએ પોતાની સાથે જમવાને તેમને નિમંત્રણ આપ્યું, ઈસુ તેની પાસે જઈને જમવા બેઠા.

Hindi: जब वह बातें कर रहा था, तो किसी फरीसी ने उससे विनती की, कि मेरे यहाँ भोजन कर; और वह भीतर जाकर भोजन करने बैठा।

Kannada: ಯೇಸು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಒಬ್ಬ ಫರಿಸಾಯನು ಆತನನ್ನು ಊಟಕ್ಕೆ ಬರಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಆತನು ಒಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಊಟಕ್ಕೆ ಕೂಳಿತುಕೊಂಡನು.

Malayalam: അവൻ സംസാരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ഒരു പരീശൻ തന്നോടുകൂടെ ഭക്ഷണം കഴിപ്പാൻ അവനെ ക്ഷണിച്ചു; അവനും അകത്തു കടന്നു ഭക്ഷണത്തിന്നിരുന്നു.

Marathi: येशूने आपले बोलणे संपविले तेव्हा एका परूश्याने त्याला आपल्या घरी येऊन स्वतः बरोबर जेवायला बोलावले. तो आत गेला आणि आपल्या जागी जेवायला बसला.

Odiya: ସେ କଥା କହୁଥିବା ସମୟରେ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ ତାହାଙ୍କୁ ଦିନବେଳେ ଆପଣା ଗୃହରେ ଭୋଜନ କରିବାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କଲେ, ଆଉ ସେ ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଭୋଜନରେ ବସିଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਯਿਸੂ ਗੱਲ ਕਰ ਹੀ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਇੱਕ ਫ਼ਰੀਸੀ ਨੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਕਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਭੋਜਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੱਲੋ । ਤਦ ਯਿਸੂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਭੋਜਨ ਕਰਨ ਬੈਠਾ ।

Tamil: இயேசு இப்படிப் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது, பரிசேயன் ஒருவன், அவர் தன்னோடு உணவு உண்ணவேண்டும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்; அவர் போய் அவனோடுகூட பந்தி உட்கார்ந்தார்.

Telugu: ఆయన మాట్లాడుతూ ఉండగా ఒక పరిసయ్యుడు తనతో కలసి భోజనం చేయమని ఆయనను ఆహ్వానించాడు. ఆయన అతనితో లోపలికి వెళ్ళి భోజనం వరసలో కూర్చున్నాడు.

Urdu: जो वो बात कर रह था तो किसी फरीसी ने उसकी दा'वत की |पस वो अन्दर जाकर खाना खाने बैठा |


NETBible: As he spoke, a Pharisee invited Jesus to have a meal with him, so he went in and took his place at the table.

NASB: Now when He had spoken, a Pharisee *asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table.

HCSB: As He was speaking, a Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and reclined at the table.

LEB: And as he was speaking, a Pharisee asked him _to have a meal_ with him, and he went in [and] reclined at table.

NIV: When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.

ESV: While Jesus was speaking, a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table.

NRSV: While he was speaking, a Pharisee invited him to dine with him; so he went in and took his place at the table.

REB: WHEN he had finished speaking, a Pharisee invited him to a meal, and he came in and sat down.

NKJV: And as He spoke, a certain Pharisee asked Him to dine with him. So He went in and sat down to eat.

KJV: And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

NLT: As Jesus was speaking, one of the Pharisees invited him home for a meal. So he went in and took his place at the table.

GNB: When Jesus finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and sat down to eat.

ERV: After Jesus had finished speaking, a Pharisee asked Jesus to eat with him. So he went and took a place at the table.

EVD: After Jesus had finished speaking, a Pharisee asked Jesus to eat with him. So Jesus came and took a place at the table.

BBE: Now, while he was talking, a Pharisee made a request that he would come to a meal with him; and he went in and took his seat at the meal.

MSG: When he finished that talk, a Pharisee asked him to dinner. He entered his house and sat right down at the table.

Phillips NT: While he was talking, a Pharisee invited him to dinner. So he went into his house and sat down at table.

CEV: When Jesus finished speaking, a Pharisee invited him home for a meal. Jesus went and sat down to eat.

CEVUK: When Jesus finished speaking, a Pharisee invited him home for a meal. Jesus went and sat down to eat.

GWV: After Jesus spoke, a Pharisee invited him to have lunch at his house. So Jesus accepted the invitation.


NET [draft] ITL: As <1722> he spoke <2980>, a Pharisee <5330> invited <2065> Jesus <846> to have a meal <709> with <3844> him <846>, so he went in <1525> and <1161> took <377> his place at the table <377>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 11 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran