Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 10 : 37 >> 

Assamese: তাতে বিধান-পণ্ডিত জনে ক’লে, "যি জনে তেওঁক দয়া কৰিলে, তেৱেঁই।" তেতিয়া যীচুৱে তেওঁক ক’লে, "তুমিও সেইদৰে কৰা।"


AYT: Jawab ahli Taurat itu, "Orang yang menunjukkan belas kasihan kepadanya." Lalu, kata Yesus, "Pergilah, dan lakukanlah hal yang sama.



Bengali: সে বলল, "যে ব্যক্তি তার প্রতি দয়া করল, সেই ।" তখন যীশু তাকে বললেন, যাও, "তুমিও তেমন কর ।"

Gujarati: તેણે કહ્યું કે, 'જેણે તેના પર દયા કરી તે.' અને ઈસુએ તેને કહ્યું કે, 'તું જઈને એ પ્રમાણે કર.'

Hindi: उसने कहा, “वही जिस ने उस पर तरस खाया।” यीशु ने उससे कहा, “जा, तू भी ऐसा ही कर।”

Kannada: ಆ ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕನು - ಅವನಿಗೆ ದಯೆ ತೋರಿಸಿದವನೇ ಅಂದನು. ಆಗ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ - ಹೋಗು, ನೀನೂ ಅದರಂತೆ ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവനോടു കരുണ കാണിച്ചവൻ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. യേശു അവനോടു നീയും പോയി അങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്ക എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तो नियमशास्त्राचा शिक्षक म्हणाला, “ ज्याने त्याच्यावर दया केली तो.” तेव्हा येशू त्याला म्हणाला, “जा आणि तूही तसेच कर.”

Odiya: ସେ କହିଲେ, ଯେ ତାହା ପ୍ରତି ଦୟା କଲା, ସେ । ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯାଅ, ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ସେହି ପ୍ରକାର କର ।

Punjabi: ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕੀਤੀ । ਫੇਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਵੀ ਜਾ ਕੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕਰ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: அவனுக்கு இரக்கம் செய்தவனே என்றான். அப்பொழுது இயேசு அவனை நோக்கி: நீயும்போய் அந்தப்படியே செய் என்றார்;

Telugu: దానికి అతడు, “అతని మీద జాలి చూపిన వాడే” అన్నాడు. యేసు, “నువ్వు కూడా వెళ్ళి అలాగే చెయ్యి” అని అతనితో చెప్పాడు.

Urdu: उसने कहा, "वो जिसने उस पर रहम किया ईसा' ने उससे कहा, "जा तू भी ऐसा ही कर |"


NETBible: The expert in religious law said, “The one who showed mercy to him.” So Jesus said to him, “Go and do the same.”

NASB: And he said, "The one who showed mercy toward him." Then Jesus said to him, "Go and do the same."

HCSB: "The one who showed mercy to him," he said. Then Jesus told him, "Go and do the same."

LEB: So he said, "The one who showed mercy to him." And Jesus said to him, "You go and do likewise.

NIV: The expert in the law replied, "The one who had mercy on him." Jesus told him, "Go and do likewise."

ESV: He said, "The one who showed him mercy." And Jesus said to him, "You go, and do likewise."

NRSV: He said, "The one who showed him mercy." Jesus said to him, "Go and do likewise."

REB: He answered, “The one who showed him kindness.” Jesus said to him, “Go and do as he did.”

NKJV: And he said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."

KJV: And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.

NLT: The man replied, "The one who showed him mercy." Then Jesus said, "Yes, now go and do the same."

GNB: The teacher of the Law answered, “The one who was kind to him.” Jesus replied, “You go, then, and do the same.”

ERV: The the law expert answered, “The one who helped him.” Jesus said, “Then you go and do the same.”

EVD: The teacher of the law answered, “The one that helped him.” Jesus said to him, “Then you go and do the same {for other people}!”

BBE: And he said, The one who had mercy on him. And Jesus said, Go and do the same.

MSG: "The one who treated him kindly," the religion scholar responded. Jesus said, "Go and do the same."

Phillips NT: "The man who gave him practical sympathy," he replied. "Then you go and give the same," returned Jesus.

CEV: The teacher answered, "The one who showed pity." Jesus said, "Go and do the same!"

CEVUK: The teacher answered, “The one who showed pity.” Jesus said, “Go and do the same!”

GWV: The expert said, "The one who was kind enough to help him." Jesus told him, "Go and imitate his example!"


NET [draft] ITL: The expert in religious law said <2036>, “The one who showed <4160> mercy <1656> to <3326> him <846>.” So <1161> Jesus <2424> said <2036> to him <846>, “Go <4198> and <2532> do <4160> the same <3668>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 10 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran