Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 10 : 19 >> 

Assamese: চোৱা, সাপ আৰু কেঁকোৰা-বিছা গচকিবলৈ আৰু শত্ৰুৰ সকলো পৰাক্ৰমৰ ওপৰত তোমালোকক ক্ষমতা দিলোঁ; তাতে একোৱে তোমালোকৰ কোনো প্ৰকাৰে হানি কৰিব নোৱাৰিব।


AYT: Ketahuilah bahwa Aku telah memberimu kuasa untuk menginjak ular dan kalajengking, juga kuasa atas segala kekuatan musuh. Takkan ada yang menyakiti kamu.



Bengali: দেখ, আমি তোমদের সাপ ও বিছাকে পায়ে পিষে মারার এবং শত্রুর সমস্ত শক্তির উপরে কর্তৃত্ব করার ক্ষমতা দিয়েছি । কিছুই কোন মতে তোমাদের ক্ষতি করবে না,

Gujarati: જુઓ, સર્પો તથા વીંછીઓ અને દુશ્મનની બધી શક્તિ પર મેં તમને અધિકાર આપ્યો છે; કશાથી પણ તમને ઈજા થશે નહિ.

Hindi: मैंने तुम्हें साँपों और बिच्छुओं को रौंदने* का, और शत्रु की सारी सामर्थ्य पर अधिकार दिया है; और किसी वस्तु से तुम्हें कुछ हानि न होगी। (भज. 91:13)

Kannada: ನೋಡಿರಿ, ಹಾವುಗಳನ್ನೂ ಚೇಳುಗಳನ್ನೂ ವೈರಿಯ ಸಮಸ್ತ ಬಲವನ್ನೂ ತುಳಿಯುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ಅವು ಯಾವದೂ ನಿಮಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡುವದೇ ಇಲ್ಲ.

Malayalam: പാമ്പുകളെയും തേളുകളെയും ശത്രുവിന്റെ സകല ബലത്തെയും ചവിട്ടുവാൻ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു അധികാരം തരുന്നു; എന്നാൽ അവ ഒന്നും നിങ്ങൾക്കു ഒരിക്കലും ദോഷം വരുത്തുകയും ഇല്ല.

Marathi: पाहा, मी तुम्हाला साप आणि विंचू यांना तुडविण्याचा व शत्रूच्या सर्व सामर्थ्यावर अधिकार दिला आहे. आणि कशानेच तुम्हाला अपाय होणार नाही.

Odiya: ଦେଖ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାପ ଓ ବିଛା ଉପରେ ଚାଲିବାକୁ କ୍ଷମତା ଦେଇଅଛି, ପୁଣି, ଶତ୍ରୁର ସମସ୍ତ ଶକ୍ତି ଉପରେ ମଧ୍ୟ କ୍ଷମତା ଦେଇଅଛି, ଆଉ କିଛି ହେଲେ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କ୍ଷତି କରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਪਾਂ ਅਤੇ ਬਿਛੂਆਂ ਨੂੰ ਕੁਚਲਣ ਦਾ ਅਤੇ ਵੈਰੀ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਮਰੱਥਾ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਤੁਹਾਡਾ ਨੁਕਸਾਨ ਨਾ ਕਰੇਗੀ ।

Tamil: இதோ, பாம்புகளையும், தேள்களையும் மிதிக்கவும், சத்துருவினுடைய எல்லா வல்லமையையும் மேற்கொள்ளவும் உங்களுக்கு அதிகாரம் கொடுக்கிறேன்; ஒன்றும் உங்களைச் சேதப்படுத்தாது.

Telugu: ఇదిగో వినండి, పాములనూ, తేళ్లనూ తొక్కడానికి శత్రువు బలమంతటి మీదా మీకు అధికారం ఇచ్చాను. మీకు ఏదీ ఏ మాత్రమూ హాని చేయదు.

Urdu: देखो, मैंने तुम को इख़्तियार दिया कि साँपों और बिच्छुओं को कुचलो और दुश्मन की सारी कुदरत पर ग़ालिब आओ, और तुम को हरगिज़ किसी चीज़ से नुक्सान न पहुंचेगा |


NETBible: Look, I have given you authority to tread on snakes and scorpions and on the full force of the enemy, and nothing will hurt you.

NASB: "Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will injure you.

HCSB: Look, I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and over all the power of the enemy; nothing will ever harm you.

LEB: Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will ever harm you.

NIV: I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.

ESV: Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you.

NRSV: See, I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy; and nothing will hurt you.

REB: And I have given you the power to tread underfoot snakes and scorpions and all the forces of the enemy. Nothing will ever harm you.

NKJV: "Behold, I give you the authority to trample on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.

KJV: Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

NLT: And I have given you authority over all the power of the enemy, and you can walk among snakes and scorpions and crush them. Nothing will injure you.

GNB: Listen! I have given you authority, so that you can walk on snakes and scorpions and overcome all the power of the Enemy, and nothing will hurt you.

ERV: He is the enemy, but know that I have given you more power than he has. I have given you power to crush his snakes and scorpions under your feet. Nothing will hurt you.

EVD: Listen! I gave you power to walk on snakes and scorpions. I gave you more power than the Enemy (the devil) has. Nothing will hurt you.

BBE: See, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage.

MSG: See what I've given you? Safe passage as you walk on snakes and scorpions, and protection from every assault of the Enemy. No one can put a hand on you.

Phillips NT: It is true that I have given you the power to tread on snakes and scorpions and to overcome all the enemy's powerthere is nothing at all that can do you any harm.

CEV: I have given you the power to trample on snakes and scorpions and to defeat the power of your enemy Satan. Nothing can harm you.

CEVUK: I have given you the power to trample on snakes and scorpions and to defeat the power of your enemy Satan. Nothing can harm you.

GWV: I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroy the enemy’s power. Nothing will hurt you.


NET [draft] ITL: Look <2400>, I have given <1325> you <5213> authority <1849> to tread <3961> on <1883> snakes <3789> and <2532> scorpions <4651> and <2532> on <1909> the full <3956> force <1411> of the enemy <2190>, and <2532> nothing <3762> will hurt <91> you <5209>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 10 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran