Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 10 : 14 >> 

Assamese: কিন্তু মহা-বিচাৰৰ দিনা তোমালোকৰ দশাতকৈ তূৰ আৰু চীদোনৰ দশা সহিবলৈ বেছি সহনীয় হ’ব।


AYT: Akan tetapi, pada waktu penghakiman, tanggungan Tirus dan Sidon lebih ringan daripada tanggunganmu.



Bengali: কিন্তু বিচারে তোমাদের দশা হতে বরং সোর ও সীদোনের দশা সহনীয় হবে ।

Gujarati: તો પણ ન્યાયકાળે તમારા કરતાં તૂર તથા સિદોનને સહેલું પડશે.

Hindi: परन्तु न्याय के दिन तुम्हारी दशा से सूर और सैदा की दशा अधिक सहने योग्य होगी। (योए. 3:4-8, जक. 9:2-4)

Kannada: ಆದರೆ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗತಿಗಿಂತಲೂ ತೂರ್ ಸೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳ ಗತಿಯು ಮೇಲಾಗಿರುವದು.

Malayalam: എന്നാൽ ന്യായവിധിയിൽ നിങ്ങളെക്കാൾ സോരിന്നും സീദോന്നും സഹിക്കുവാൻ സാധിക്കും.

Marathi: ह्यामूळे न्यायकाळी सोर व सिदोन यांना अधिक सोपे जाईल.

Odiya: ତଥାପି ବିଚାରରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦଣ୍ଡ ଅପେକ୍ଷା ସୋର ଓ ସୀଦୋନର ଦଣ୍ଡ ସହି ହେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਨਿਆਂ ਦੇ ਦਿਨ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲੋਂ ਸੂਰ ਅਤੇ ਸੈਦਾ ਦਾ ਹਾਲ ਸਹਿਣ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: நியாயத்தீர்ப்புநாளில் உங்களுக்கு சம்பவிப்பதைவிட, தீருவிற்கும் சீதோனுக்கும் சம்பவிப்பது இலகுவாக இருக்கும்.

Telugu: అయినా తీర్పు రోజున మీ గతి కంటే తూరు, సీదోను పట్టణాల గతి ఓర్చుకోదగినదిగా ఉంటుంది.

Urdu: मगर 'अदालत में सूर और सैदा का हाल तुम्हारे हाल से ज़्यादा बर्दाशत के लायक होगा |


NETBible: But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!

NASB: "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.

HCSB: But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.

LEB: But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you!

NIV: But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.

ESV: But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you.

NRSV: But at the judgment it will be more tolerable for Tyre and Sidon than for you.

REB: But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgement than for you.

NKJV: "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.

KJV: But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.

NLT: Yes, Tyre and Sidon will be better off on the judgment day than you.

GNB: God will show more mercy on the Judgment Day to Tyre and Sidon than to you.

ERV: But on the judgment day it will be worse for you than for Tyre and Sidon.

EVD: But on the judgment day it will be worse for you than for Tyre and Sidon.

BBE: But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.

MSG: Tyre and Sidon will have it easy on Judgment Day compared to you.

Phillips NT: It will be easier for Tyre and Sidon in the judgment than for you!

CEV: On the day of judgment the people of Tyre and Sidon will get off easier than you will.

CEVUK: On the day of judgment the people of Tyre and Sidon will get off easier than you will.

GWV: Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.


NET [draft] ITL: But <4133> it will be <1510> more bearable <414> for Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605> in <1722> the judgment <2920> than <2228> for you <5213>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 10 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran