Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 57 >> 

Assamese: পাছত এলীচাবেতৰ প্ৰসৱৰ কাল পূৰ হোৱাত, তেওঁ এটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলে।


AYT: Sekarang tibalah waktunya bagi Elisabet untuk melahirkan dan ia melahirkan seorang anak laki-laki.



Bengali: এরপর ইলীশাবেতের প্রসবের সময় সম্পূর্ণ হলে তিনি একটি পুত্র সন্তানের জন্ম দিলেন ।

Gujarati: હવે એલિસાબેતના દિવસો પૂરા થયા, એટલે તેને દીકરો જન્મ્યો.

Hindi: तब एलीशिबा के जनने का समय पूरा हुआ, और वह पुत्र जनी।

Kannada: ಎಲಿಸಬೇತಳು ದಿನತುಂಬಿ ಗಂಡುಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.

Malayalam: എലീശബെത്തിന്നു പ്രസവിപ്പാനുള്ള സമയം തികഞ്ഞപ്പോൾ അവൾ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു;

Marathi: अलीशिबेची प्रसूतीची वेळ आल्यावर, तिने एका मुलास जन्म दिला.

Odiya: ପରେ ଏଲୀଶାବେଥଙ୍କ ପ୍ରସବ କାଳ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ ସେ ଗୋଟିଏ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କଲେ,

Punjabi: ਹੁਣ ਇਲੀਸਬਤ ਦੇ ਜਨਮ ਦੇਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਪੁੱਜਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: எலிசபெத்திற்குப் பிரசவநேரம் வந்தபோது அவள் ஒரு ஆண் குழந்தையைப் பெற்றெடுத்தாள்.

Telugu: ఎలీసబెతు నెలలు నిండి కొడుకుని కన్నది.

Urdu: और इलीशिबा' के वज़'ए हम्ल का वक़्त आ पहुँचा और उसके बेटा हुआ |


NETBible: Now the time came for Elizabeth to have her baby, and she gave birth to a son.

NASB: Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.

HCSB: Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she had a son.

LEB: Now the time came for Elizabeth that she should give birth, and she gave birth to a son.

NIV: When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.

ESV: Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.

NRSV: Now the time came for Elizabeth to give birth, and she bore a son.

REB: WHEN the time came for Elizabeth's child to be born, she gave birth to a son.

NKJV: Now Elizabeth’s full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.

KJV: Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.

NLT: Now it was time for Elizabeth’s baby to be born, and it was a boy.

GNB: The time came for Elizabeth to have her baby, and she gave birth to a son.

ERV: When it was time for Elizabeth to give birth, she had a boy.

EVD: When it was time for Elizabeth to give birth, she had a boy.

BBE: Now it was time for Elisabeth to give birth, and she had a son.

MSG: When Elizabeth was full-term in her pregnancy, she bore a son.

Phillips NT: Then came the time for Elisabeth's child to be born, and she gave birth to a son.

CEV: When Elizabeth's son was born,

CEVUK: When Elizabeth's son was born,

GWV: When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.


NET [draft] ITL: Now <1161> the time <5550> came <4130> for Elizabeth <1665> to have <5088> her <846> baby <5088>, and <2532> she gave birth <1080> to a son <5207>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 57 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran