Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 32 >> 

Assamese: তেওঁ মহান হব, আৰু সর্বোপৰি জনৰ পুত্ৰ বুলি প্ৰখ্যাত হব। প্ৰভু পৰমেশ্বৰে তেওঁৰ পূর্বপুৰুষ দায়ুদৰ সিংহাসন তেওঁক দিব;


AYT: Ia akan menjadi besar dan akan disebut Anak Allah Yang Mahatinggi. Tuhan Allah akan memberi-Nya takhta Daud, nenek moyang-Nya.



Bengali: তিনি মহান হবেন ও তাঁকে মহান ঈশ্বরের পুত্র বলা হবে এবং প্রভু ঈশ্বর তাঁর পিতা দায়ূদের সিংহাসন তাঁকে দেবেন;

Gujarati: તે મોટા થશે, અને પરાત્પર (ઈશ્વર)ના દીકરા કહેવાશે; અને ઈશ્વર પ્રભુ તેમને તેમના પિતા દાઉદનું રાજ્યાસન આપશે.

Hindi: वह महान होगा; और परमप्रधान का पुत्र कहलाएगा; और प्रभु परमेश्‍वर उसके पिता दाऊद का सिंहासन उसको देगा। (भज. 132:11, यशा. 9:6-7)

Kannada: ಆತನು ಮಹಾಪುರುಷನಾಗಿ ಪರಾತ್ಪರನ ಕುಮಾರನೆನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು; ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರಾಗಿರುವ ಕರ್ತನು ಆತನ ಮೂಲಪಿತನಾದ ದಾವೀದನ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಕೊಡುವನು.

Malayalam: അവൻ വലിയവൻ ആകും; അത്യുന്നതന്റെ പുത്രൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും; കർത്താവായ ദൈവം അവന്റെ പിതാവായ ദാവീദിന്റെ സിംഹാസനം അവന്നു കൊടുക്കും

Marathi: तो महान होईल व त्याला थोर देवाचा पुत्र म्हणतील. आणि प्रभू देव त्याला त्याचा पिता दावीद याचे सिंहासन देईल.

Odiya: ସେ ମହାନ ହେବେ ଓ ମହାନ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ଖ୍ୟାତ ହେବେ; ପ୍ରଭୁ ଈଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ପିତା ଦାଉଦଙ୍କ ସିଂହାସନ ଦାନ କରିବେ,

Punjabi: ਉਹ ਮਹਾਨ ਹੋਵੇਗਾ, ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਕਹਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਦਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗਾ ।

Tamil: அவர் பெரியவராக இருப்பார், உன்னதமானவருடைய குமாரன் எனப்படுவார்; கர்த்தராகிய தேவன் அவருடைய பிதாவாகிய தாவீதின் சிங்காசனத்தை அவருக்குக் கொடுப்பார்.

Telugu: ఆయన గొప్పవాడవుతాడు. ఆయన్ని ‘సర్వోన్నతుని కుమారుడు’ అంటారు. ప్రభువైన దేవుడు ఆయన పూర్వికుడైన దావీదు సింహాసనాన్ని ఆయనకి ఇస్తాడు.

Urdu: वह बड़ा होगा और खुदा वंद का बेटा कहलाएगा। खुदा हमारा ख़ुदा उसे उस के बाप दाऊद के तख़्त पर बिठाएगा


NETBible: He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.

NASB: "He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;

HCSB: He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give Him the throne of His father David.

LEB: This one will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.

NIV: He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,

ESV: He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David,

NRSV: He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give to him the throne of his ancestor David.

REB: He will be great, and will be called Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David,

NKJV: "He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.

KJV: He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

NLT: He will be very great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give him the throne of his ancestor David.

GNB: He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king, as his ancestor David was,

ERV: He will be great. People will call him the Son of the Most High God, and the Lord God will make him king like his ancestor David.

EVD: He will be great (important). People will call him the Son of the Most High (God). The Lord God will make him king like his ancestor David.

BBE: He will be great, and will be named the Son of the Most High: and the Lord God will give him the kingdom of David, his father:

MSG: He will be great, be called 'Son of the Highest.' The Lord God will give him the throne of his father David;

Phillips NT: He will be great and will be known as the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his forefather, David,

CEV: He will be great and will be called the Son of God Most High. The Lord God will make him king, as his ancestor David was.

CEVUK: He will be great and will be called the Son of God Most High. The Lord God will make him king, as his ancestor David was.

GWV: He will be a great man and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.


NET [draft] ITL: He <3778> will be <1510> great <3173>, and <2532> will be called <2564> the Son <5207> of the Most High <5310>, and <2532> the Lord <2962> God <2316> will give <1325> him <846> the throne <2362> of <3962> his <846> father <3962> David <1138>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran