Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 1 : 23 >> 

Assamese: ইয়াৰ পাছত তেওঁৰ সেৱা-কার্যৰ পাল সম্পূর্ণ হোৱাত, তেওঁ নিজৰ ঘৰলৈ গল।


AYT: Setelah jangka waktu tugas keimamannya berakhir, pulanglah Zakharia ke rumahnya.



Bengali: পরে তাঁর উপাসনার সময় শেষ হলে তিনি নিজের বাড়িতে চলে গেলেন ।

Gujarati: તેના સેવા કરવાના દિવસો પૂરા થયા ત્યારે એમ થયું કે તે પોતાના ઘરે પાછો ગયો.

Hindi: जब उसकी सेवा के दिन पूरे हुए, तो वह अपने घर चला गया।

Kannada: ಆತನ ಯಾಜಕವರ್ಗದ ದಿನಗಳು ತೀರಿದನಂತರ ಜಕರೀಯನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು.

Malayalam: അവന്റെ ശുശ്രൂഷാകാലം പൂർത്തിയായപ്പോൾ അവൻ വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.

Marathi: त्याच्या सेवेचा कालावधि पूर्ण झाल्यावर तो घरी परत गेला.

Odiya: ପରେ ତାଙ୍କ ସେବାପାଳିର ଦିନସବୁ ଶେଷ ହୁଅନ୍ତେ, ସେ ଆପଣା ଘରକୁ ଗଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਇਹ ਹੋਇਆ ਕਿ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਸੇਵਾ ਦੇ ਦਿਨ ਪੂਰੇ ਕਰਕੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਾਪਸ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: அவனுடைய ஊழியத்தின் நாட்கள் நிறைவேறினவுடனே தன் வீட்டிற்குப்போனான்.

Telugu: అతడు సేవ చేసే కాలం పూర్తి అయిన తరవాత ఇంటికి వెళ్ళి పోయాడు.

Urdu: ज़करियाह अपने वक़्त तक बैत-उल-मुक़द्दस में अपनी ख़िदमत अन्जाम देता रहा, फिर अपने घर वापस चला गया।


NETBible: When his time of service was over, he went to his home.

NASB: When the days of his priestly service were ended, he went back home.

HCSB: When the days of his ministry were completed, he went back home.

LEB: And it happened that when the days of his service came to an end, he went away to his home.

NIV: When his time of service was completed, he returned home.

ESV: And when his time of service was ended, he went to his home.

NRSV: When his time of service was ended, he went to his home.

REB: When his period of duty was completed Zechariah returned home.

NKJV: And so it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.

KJV: And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.

NLT: He stayed at the Temple until his term of service was over, and then he returned home.

GNB: When his period of service in the Temple was over, Zechariah went back home.

ERV: When his time of service was finished, he went home.

EVD: When Zechariah’s time of service was finished, he went home.

BBE: And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.

MSG: When the course of his priestly assignment was completed, he went back home.

Phillips NT: Later, when his days of duty were over, he went back home,

CEV: When Zechariah's time of service in the temple was over, he went home.

CEVUK: When Zechariah's time of service in the temple was over, he went home.

GWV: When the days of his service were over, he went home.


NET [draft] ITL: When <5613> his <846> time <2250> of service <3009> was over <4130>, he went <565> to <1519> his <846> home <3624>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 1 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran