Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 9 : 43 >> 

Assamese: তাৰ পাছত পিতৰে যাফোত, চিমোন নামেৰে এজন মুচিয়াৰৰ ঘৰত বহু দিন থাকিল।


AYT: Maka, Petrus tinggal cukup lama di Yope bersama seseorang bernama Simon, seorang penyamak kulit.



Bengali: আর পিতর অনেকদিন যাবৎ যাফোতে শিমন নামে এক জন চর্ম শিল্পীর বাড়িতে ছিলেন l

Gujarati: પછી જોપ્પામાં સિમોન નામે એક ચર્મકારને ત્યાં તે ઘણા દિવસ સુધી રહ્યો.

Hindi: और पतरस याफा में शमौन नामक किसी चमड़े के धन्धा करनेवाले के यहाँ बहुत दिन तक रहा।

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಪೇತ್ರನು ಯೊಪ್ಪದಲ್ಲಿ ಚರ್ಮದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಸೀಮೋನನೆಂಬುವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದಿನಗಳ ವರೆಗೂ ಇದ್ದನು.

Malayalam: പിന്നെ പത്രോസ് തുകൽ പണിക്കാരനായ ശിമോൻ എന്ന ഒരുത്തനോടുകൂടെ വളരെ നാൾ യോപ്പയിൽ പാർത്തു.

Marathi: नंतर असे झाले की, तो यापोत शिमोन नावाच्या कोणाएका कातडे कमावणाऱ्या चांभाराच्या येथे बरेच दिवस राहीला.

Odiya: ପୁଣି, ପିତର ଅନେକ ଦିନ ଯାଫୋରେ ଶିମୋନ ନାମକ ଜଣେ ଚର୍ମକାରକ ସହିତ ବାସ କଲେ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਯਾਪਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਮਊਨ ਨਾਮ ਦੇ ਇੱਕ ਚਮੜੇ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾ ।

Tamil: பின்பு அவன் யோப்பா பட்டணத்திலே தோல்பதனிடுகிறவனாகிய சீமோன் என்னும் ஒருவனிடத்தில் அநேகநாட்கள் தங்கியிருந்தான்.

Telugu: పేతురు యొప్పేలో సీమోను అనే చర్మాలు బాగు చేసే వాని దగ్గర చాలా రోజులున్నాడు.

Urdu: और ऐसा हुआ कि वो बहुत दिन याफ़ा में शमा'ऊन नाम दब्बाग़ के यंहा रहा।


NETBible: So Peter stayed many days in Joppa with a man named Simon, a tanner.

NASB: And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.

HCSB: And Peter stayed on many days in Joppa with Simon, a leather tanner.

LEB: And it happened that [he] stayed many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.

NIV: Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.

ESV: And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.

NRSV: Meanwhile he stayed in Joppa for some time with a certain Simon, a tanner.

REB: Peter stayed on in Joppa for some time at the house of a tanner named Simon.

NKJV: So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.

KJV: And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.

NLT: And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a leatherworker.

GNB: Peter stayed on in Joppa for many days with a tanner of leather named Simon.

ERV: Peter stayed in Joppa for many days at the home of a man named Simon, who was a leatherworker.

EVD: Peter stayed in Joppa for many days. He stayed with a man named Simon who was a leatherworker.

BBE: And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker.

MSG: Peter stayed on a long time in Joppa as a guest of Simon the Tanner.

Phillips NT: Peter himself remained there for some time, staying with a tanner called Simon.

CEV: Peter stayed on for a while in Joppa in the house of a man named Simon, who made leather.

CEVUK: Peter stayed on for a while in Joppa in the house of a man named Simon, who made leather.

GWV: Peter stayed in Joppa for a number of days with Simon, a leatherworker.


NET [draft] ITL: So <1161> Peter stayed <3306> many <2425> days <2250> in <1722> Joppa <2445> with <3844> a man <5100> named Simon <4613>, a tanner <1038>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 9 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran