Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 9 : 35 >> 

Assamese: পাছত লুদ্দা আৰু চাৰোণ-নিবাসী সকলেও প্ৰভুলৈ মন-পালটালে।


AYT: Maka, semua orang yang tinggal di Lida dan Saron melihatnya dan mereka berbalik kepada Tuhan.



Bengali: তখন লুদ্দা ও শারণে বসবাসকারী সব লোক তাকে দেখতে পেল এবং তারা প্রভুর প্রতি ফিরল l

Gujarati: [ત્યારે] લુદા તથા શારોનના બધા લોકો તેને જોઇને પ્રભુ તરફ વળ્યા.

Hindi: और लुद्दा और शारोन के सब रहनेवाले उसे देखकर प्रभु की ओर फिरे।

Kannada: ಮತ್ತು ಲುದ್ದದಲ್ಲಿಯೂ, ಶಾರೋನನಲ್ಲಿಯೂ ವಾಸವಾಗಿದ್ದವರೆಲ್ಲರು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ, ಅವರು ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡರು.

Malayalam: ലുദ്ദയിലും ശാരോനിലും പാർക്കുന്നവർ എല്ലാവരും സൗഖ്യമായ അവനെ കണ്ട് കർത്താവിങ്കലേക്ക് തിരിഞ്ഞു.

Marathi: लोद येथे राहणाऱ्या सर्व लोकांनी आणि शारोनात राहणाऱ्यांनी त्याला पाहिले, तेव्हा ते सर्व प्रभूकडे वळले.

Odiya: ଆଉ, ଲୂଦ ଓ ଶାରୋଣନିବାସୀ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରିଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਲੁੱਦਾ ਅਤੇ ਸ਼ਰੋਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵੱਲ ਫਿਰੇ ।

Tamil: லித்தாவிலும் சாரோனிலும் குடியிருந்தவர்களெல்லோரும் அவனைக் கண்டு, கர்த்தரிடத்தில் திரும்பினார்கள்.

Telugu: వెంటనే అతడు పైకి లేచాడు. లుద్దలో, షారోనులో నివసిస్తున్న వారంతా అతనిని చూసి ప్రభువును విశ్వసించారు.

Urdu: तब लुद्दा और शारून के सब रहने वाले उसे देखकर "ख़ुदावन्द" की तरफ़ रुजू लाए।


NETBible: All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.

NASB: And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.

HCSB: So all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.

LEB: And all those who lived [in] Lydda and Sharon saw him, who [all] indeed turned to the Lord.

NIV: All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.

ESV: And all the residents of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.

NRSV: And all the residents of Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.

REB: All who lived in Lydda and Sharon saw him; and they turned to the Lord.

NKJV: So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.

KJV: And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.

NLT: Then the whole population of Lydda and Sharon turned to the Lord when they saw Aeneas walking around.

GNB: All the people living in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.

ERV: All the people living in Lydda and on the plain of Sharon saw him, and they decided to follow the Lord.

EVD: All the people living in Lydda and on the plain of Sharon saw him. These people turned to (believed in) the Lord {Jesus}.

BBE: And all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord.

MSG: Everybody who lived in Lydda and Sharon saw him walking around and woke up to the fact that God was alive and active among them.

Phillips NT: And all those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.

CEV: Many people in the towns of Lydda and Sharon saw Aeneas and became followers of the Lord.

CEVUK: Many people in the towns of Lydda and Sharon saw Aeneas and became followers of the Lord.

GWV: Everyone who lived in the city of Lydda and the coastal region of Sharon saw what had happened to Aeneas and turned to the Lord in faith.


NET [draft] ITL: All those <3956> who lived <2730> in Lydda <3069> and <2532> Sharon <4565> saw <3708> him <846>, and they turned <1994> to <1909> the Lord <2962>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 9 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran