Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 9 : 28 >> 

Assamese: চৌলে তেওঁলোকৰ লগত যিৰূচালেমত অহা যোৱা কৰি প্ৰভু যীচুৰ নামেৰে সাহসেৰে প্ৰচাৰ কৰিলে।


AYT: Dan, Saulus bersama-sama dengan mereka ketika mereka masuk dan keluar dari Yerusalem sambil berbicara dengan berani dalam nama Tuhan.



Bengali: আর শৌল যিরুসালেমে তাঁদের সঙ্গে থাকতেন, এবং ভিতরে ও বাইরে যাওয়া আসা করতেন, প্রভুর নামে সাহসের এর সঙ্গে প্রচার করলেন,

Gujarati: અને ત્યાર પછી યરૂશાલેમમાં તેઓની સાથે તે અવરજવર કરતો રહ્યો;

Hindi: वह उनके साथ यरूशलेम में आता-जाता रहा।

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಸೌಲನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು ಅವರಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತಾ ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಬೋಧಿಸತೊಡಗಿದನು.

Malayalam: പിന്നെ അവൻ യെരൂശലേമിൽ പാർക്കുകയും ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടി എല്ലായിടത്തും സഞ്ചരിച്ച് കർത്താവിന്റെ നാമത്തിൽ പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ പ്രസംഗിക്കുകയും ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു.

Marathi: मग शौल अनुयायांसह तेथे राहिला, तो यरुशलेमेमध्ये सगळीकडे गेला व धैर्याने प्रभूची सुवार्ता सांगू लागला.

Odiya: ଆଉ,ସେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯିରୂଶାଲମରେ ଗମନାଗମନ କରି,

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: அதன்பின்பு அவன் எருசலேமிலே அவர்களிடத்தில் போக்கும் வரத்துமாக இருந்து;

Telugu: అతడు యెరూషలేములో వారితో కలిసి వస్తూ పోతూ,

Urdu: पस वो यरूशलीम में उनके साथ जाता रहा।


NETBible: So he was staying with them, associating openly with them in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.

NASB: And he was with them, moving about freely in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord.

HCSB: Saul was coming and going with them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.

LEB: And he was going in and going out among them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.

NIV: So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.

ESV: So he went in and out among them at Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord.

NRSV: So he went in and out among them in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.

REB: Saul now stayed with them, moving about freely in Jerusalem.

NKJV: So he was with them at Jerusalem, coming in and going out.

KJV: And he was with them coming in and going out at Jerusalem.

NLT: Then the apostles accepted Saul, and after that he was constantly with them in Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord.

GNB: And so Saul stayed with them and went all over Jerusalem, preaching boldly in the name of the Lord.

ERV: And so Saul stayed with the followers and went all around Jerusalem speaking boldly for the Lord.

EVD: And so Saul stayed with the followers. He went everywhere in Jerusalem, speaking for the Lord (Jesus) without fear.

BBE: And he was with them, going in and out at Jerusalem,

MSG: After that he was accepted as one of them, going in and out of Jerusalem with no questions asked, uninhibited as he preached in the Master's name.

Phillips NT: After that Saul joined with them in all their activities in Jerusalem,

CEV: Saul moved about freely with the followers in Jerusalem and told everyone about the Lord.

CEVUK: Saul moved about freely with the followers in Jerusalem and told everyone about the Lord.

GWV: Then Saul went throughout Jerusalem with the disciples. He spoke boldly with the power and authority of the Lord.


NET [draft] ITL: So <2532> he was <1510> staying <1531> with <3326> them <846>, associating openly <1607> with them in <1519> Jerusalem <2419>, speaking out boldly <3955> in <1722> the name <3686> of the Lord <2962>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 9 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran