Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 8 : 20 >> 

Assamese: কিন্তু পিতৰে চিমোনক ক’লে, "তুমি আৰু তোমাৰ ধন ধ্বংস হওঁক; কিয়নো তুমি ভাবিলা ঈশ্বৰৰ দান ধনেৰে কিনিব পৰা যায়।


AYT: Akan tetapi, Petrus berkata kepada Simon, "Semoga uangmu itu binasa bersamamu karena kamu berpikir kamu dapat memperoleh karunia Allah dengan uang!



Bengali: কিন্তু পিতর তাকে বললেন, তোমার রুপো তোমার সঙ্গে ধ্বংস হোক, কেননা ঈশ্বরের দান তুমি টাকা দিয়ে কিনতে চাইছ l

Gujarati: પણ પિતરે તેને કહ્યું કે, ઈશ્વરનું દાન પૈસાથી વેચાતું લેવાનું તેં વિચાર્યું માટે તારા પૈસા તારી સાથે નાશ પામો.

Hindi: पतरस ने उससे कहा, “तेरे रुपये तेरे साथ नाश हों, क्योंकि तूने परमेश्‍वर का दान रुपयों से मोल लेने का विचार किया।

Kannada: ಆದರೆ ಪೇತ್ರನು ಅವನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಬೆಳ್ಳಿಯು ನಿನ್ನ ಕೂಡ ಹಾಳಾಗಿಹೋಗಲಿ. ದೇವರ ವರವನ್ನು ಹಣಕ್ಕೆ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೀಯೋ?

Malayalam: പത്രൊസ് അവനോട്: “ദൈവത്തിന്റെ ദാനം പണം കൊടുത്ത് വാങ്ങിക്കൊള്ളാം എന്ന് നീ നിരൂപിക്കകൊണ്ടു നിന്റെ പണം നിന്നോടുകൂടെ നശിച്ചുപോകട്ടെ.

Marathi: पेत्र शिमोनाला म्हणाला, “तुझा व तुझ्या पैशाचा नाश होवो! कारण, देवाचे दान पैशाच्या बळावर विकत घेण्याचा तू विचार केलास!

Odiya: କିନ୍ତୁ ପିତର ତାହାକୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭର ଟଙ୍କା ତୁମ୍ଭ ସହିତ ବିନଷ୍ଟ ହେଉ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଟଙ୍କା ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦାନ କିଣିବାକୁ ଭାବିଲ ।

Punjabi: ਪਰ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤੇਰੇ ਰੁਪਏ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਸ ਹੋਣ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵਰਦਾਨ ਨੂੰ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ਲਈ ਸੋਚਿਆ !

Tamil: பேதுரு அவனைப் பார்த்து: தேவனுடைய வரத்தை பணத்தினாலே சம்பாதித்துக்கொள்ளலாம் என்று நீ நினைத்தபடியால் உன் பணம் உன்னோடுகூட அழிந்து போகக்கடவது.

Telugu: అందుకు పేతురు, “నీవు ధనమిచ్చి దేవుని వరాన్ని పొందాలనుకున్నావు కాబట్టి నీ వెండి నీతో పాటు నశిస్తుంది గాక.

Urdu: पतरस ने उस से कहा, तेरे रुपये तेरे साथ खत्म हो , इस लिए कि तू ने "ख़ुदा" की बख्शिश को रुपियों से हासिल करने का ख्याल किया।


NETBible: But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could acquire God’s gift with money!

NASB: But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!

HCSB: But Peter told him, "May your silver be destroyed with you, because you thought the gift of God could be obtained with money!

LEB: But Peter said to him, "May your silver _be destroyed along with you_, because you thought _you could acquire_ the gift of God by means of money!

NIV: Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!

ESV: But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!

NRSV: But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain God’s gift with money!

REB: Peter replied, “You thought God's gift was for sale? Your money can go with you to damnation!

NKJV: But Peter said to him, "Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money!

KJV: But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.

NLT: But Peter replied, "May your money perish with you for thinking God’s gift can be bought!

GNB: But Peter answered him, “May you and your money go to hell, for thinking that you can buy God's gift with money!

ERV: Peter said to Simon, “You and your money should both be destroyed because you thought you could buy God’s gift with money.

EVD: Peter said to Simon, “You and your money should both be destroyed! You thought you could buy God’s gift with money.

BBE: But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.

MSG: Peter said, "To hell with your money! And you along with it. Why, that's unthinkable--trying to buy God's gift!

Phillips NT: But Peter said to him, "To hell with you and your money! How dare you think you could buy the gift of God for money!

CEV: Peter said to him, "You and your money will both end up in hell if you think you can buy God's gift!

CEVUK: Peter said to him, “You and your money will both end up in hell if you think you can buy God's gift!

GWV: Peter told Simon, "May your money be destroyed with you because you thought you could buy God’s gift.


NET [draft] ITL: But <1161> Peter <4074> said <2036> to <4314> him <846>, “May <1510> your <4675> silver <694> perish <684> with <4862> you <4671>, because <3754> you thought <3543> you could acquire <2932> God’s <2316> gift <1431> with <1223> money <5536>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 8 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran