Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 8 : 14 >> 

Assamese: চমৰীয়া বাসীয়ে এনেদৰে ঈশ্বৰৰ বাক্য গ্ৰহণ কৰা শুনি যিৰূচলেমত থকা পাঁচনিসকলে পিতৰ আৰু যোহনক তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ পঠিয়াই দিলে।


AYT: Pada waktu itu, ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar bahwa orang-orang Samaria sudah menerima firman Allah, mereka mengutus Petrus dan Yohanes kepada orang-orang di sana,



Bengali: যিরূশালেমের প্রেরিতরা যখন শুনতে পেলেন যে শমরিয়রা ঈশ্বরের বাক্য গ্রহণ করেছে, তখন তাঁরা পিতর ও যোহন কে তাদের কাছে পাঠালেন l

Gujarati: હવે સમરૂનીઓએ ઈશ્વરની વાત સ્વીકારી છે એવું યરૂશાલેમમાં પ્રેરિતોએ સાંભળ્યું, ત્યારે તેઓએ પિતર તથા યોહાનને તેઓની પાસે મોકલ્યા.

Hindi: जब प्रेरितों ने जो यरूशलेम में थे सुना कि सामरियों ने परमेश्‍वर का वचन मान लिया है तो पतरस और यूहन्ना को उनके पास भेजा।

Kannada: ಸಮಾರ್ಯದವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಕೇಳಿ, ಪೇತ್ರ ಯೋಹಾನರನ್ನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು.

Malayalam: അനന്തരം യെരൂശലേമിലുള്ള അപ്പൊസ്തലന്മാർ, ശമര്യർ ദൈവവചനം കൈക്കൊണ്ടു എന്നു കേട്ടിട്ട് പത്രൊസിനെയും യോഹന്നാനെയും അവരുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു.

Marathi: यरूशलेमेमधील प्रेषितांनी हे ऐकले की शोमरोनातील लोकांनी देवाच्या वचनाचा स्वीकार केला, म्हणून पेत्र व योहान यांना प्रेषितांनी शोमरोनातील लोकांकडे पाठवले.

Odiya: ଶମିରୋଣର ଲୋକମାନେ ଯେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛନ୍ତି,ଏହା ଯେତେବେଳେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ପ୍ରେରିତମାନେ ଶୁଣିଲେ, ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਰਸੂਲਾਂ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਸਨ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਕਿ ਸਾਮਰਿਯਾ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਮੰਨ ਲਿਆ ਤਾਂ ਪਤਰਸ ਅਤੇ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ।

Tamil: சமாரியர் தேவவசனத்தை ஏற்றுக்கொண்டதை எருசலேமிலுள்ள அப்போஸ்தலர்கள் கேள்விப்பட்டு, பேதுருவையும் யோவானையும் அவர்களிடத்திற்கு அனுப்பினார்கள்.

Telugu: సమరయ వారు దేవుని వాక్కు అంగీకరించారని విని, యెరూషలేములోని అపొస్తలులు పేతురు యోహానులను వారి దగ్గరికి పంపారు.

Urdu: जब रसूलों ने जो यरूशलीम में थे सुना, कि सामरियों ने "ख़ुदा" का कलाम क़ुबूल कर लिया है, तो पतरस और यूहन्ना को उन के पास भेजा ।


NETBible: Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

NASB: Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,

HCSB: When the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had welcomed God's message, they sent Peter and John to them.

LEB: Now [when] the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them,

NIV: When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

ESV: Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,

NRSV: Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.

REB: When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent off Peter and John,

NKJV: Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,

KJV: Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:

NLT: When the apostles back in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and John there.

GNB: The apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had received the word of God, so they sent Peter and John to them.

ERV: The apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted the word of God. So they sent Peter and John to the people in Samaria.

EVD: The apostles were still in Jerusalem. They heard that the people of Samaria had accepted the word of God. So the apostles sent Peter and John to the people in Samaria.

BBE: Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;

MSG: When the apostles in Jerusalem received the report that Samaria had accepted God's Message, they sent Peter and John down

Phillips NT: When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the Word of God, they sent Peter and John down to them.

CEV: The apostles in Jerusalem heard that some people in Samaria had accepted God's message, and they sent Peter and John.

CEVUK: The apostles in Jerusalem heard that some people in Samaria had accepted God's message, and they sent Peter and John.

GWV: When the apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.


NET [draft] ITL: Now when <191> the apostles <652> in <1722> Jerusalem <2414> heard <191> that <3754> Samaria <4540> had accepted <1209> the word <3056> of God <2316>, they sent <649> Peter <4074> and <2532> John <2491> to <4314> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 8 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran