Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 7 : 7 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে ইয়াকো কলে, ''তেওঁলোকে যি জাতিৰ দাসত্ব খাটিব, মই সেই জাতিৰ সোধ-বিচাৰ কৰিম; তাৰ পাছত তেওঁলোকে ওলাই আহি এই ঠাইতে মোৰ সেৱা-উপাসনা কৰিব''।


AYT: 'Namun, Aku akan menghukum bangsa yang memperbudak mereka,' kata Allah, 'Dan, setelah itu mereka akan keluar dari sana dan beribadah kepada-Ku di tempat ini.'



Bengali: আর তারা যেজাতির দাস হবে, আমিই তাদের বিচার করব," এটা ঈশ্বর আরও বললেন, "তারপরে তারা বাইরে বেরিয়ে আসবে, এবং এই স্থানে আমার আরাধনা করবে।"

Gujarati: વળી ઈશ્વરે કહ્યું કે, તેઓ જે લોકોના ગુલામ થશે તેઓનો ન્યાય હું કરીશ, અને ત્યાર પછી તેઓ ત્યાંથી આવીને આ સ્થળે મારી સેવા કરશે.

Hindi: फिर परमेश्‍वर ने कहा, ‘जिस जाति के वे दास होंगे, उसको मैं दण्ड दूँगा; और इसके बाद वे निकलकर इसी जगह मेरी सेवा करेंगे।’ (उत्प. 15:14, निर्ग. 3:12)

Kannada: ಮತ್ತು <ನಿನ್ನ ಸಂತಾನದವರು ದಾಸರಾಗಿ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸುವ ಅನ್ಯಜನರಿಗೆ ನಾನೇ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವೆನು. ಆ ಮೇಲೆ ಅವರು ಹೊರಟುಬಂದು ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವರು> ಎಂಬುದೇ.

Malayalam: ‘അവരെ അടിമകളാക്കിയ ജാതിയെ ഞാൻ ന്യായം വിധിക്കും; അതിന്റെ ശേഷം അവർ പുറപ്പെട്ടുവന്ന് ഈ സ്ഥലത്ത് എന്നെ ആരാധിക്കും’ എന്ന് ദൈവം അരുളിചെയ്തു.

Marathi: ज्या राष्ट्राच्या दास्यात ते असतील त्यांचा न्याय मी करीन, ' आणि त्यानंतर ते तेथून निघून 'ह्या' स्थळी माझी उपासना करतील, 'असे देवाने म्हटले.

Odiya: ପୁଣି, ଈଶ୍ୱର କହିଲେ, ସେମାନେ ଯେଉଁ ଜାତିର ଦାସ ହେବେ, ଆମ୍ଭେ ତାହାର ବିଚାର କରିବା; ତାହା ପରେ ସେମାନେ ବାହାରି ଆସି ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଆମ୍ଭର ଉପାସନା କରିବେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਉਸ ਕੌਮ ਉੱਤੇ ਜਿਸ ਦੇ ਉਹ ਗੁਲਾਮ ਹੋਣਗੇ ਸਜ਼ਾ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਛੁੱਟ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਇਸੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨਗੇ ।

Tamil: அவர்களை அடிமைப்படுத்தும் மக்களை நான் தண்டிப்பேன். அதற்குப்பின்பு அவர்கள் புறப்பட்டுவந்து இந்த இடத்திலே எனக்கு ஆராதனை செய்வார்கள் என்றார்.

Telugu: అంతేగాక వారు బానిసలుగా ఉండబోతున్న ఆ దేశాన్ని తాను శిక్షిస్తాననీ ఆ తరువాత వారు బయటికి వచ్చి ఈ స్థలం లో తనను ఆరాధిస్తారనీ దేవుడు చెప్పాడు.

Urdu: फिर "ख़ुदा" ने कहा, जिस क़ौम की वो ग़ुलामी में रहेंगे उसको मैं सज़ा दूंगा; और उसके बा'द वो निकलकर इसी जगह मेरी इबादत करेंगे।’


NETBible: But I will punish the nation they serve as slaves,’ said God, ‘and after these things they will come out of there and worship me in this place.’

NASB: "’AND WHATEVER NATION TO WHICH THEY WILL BE IN BONDAGE I MYSELF WILL JUDGE,’ said God, ‘AND AFTER THAT THEY WILL COME OUT AND SERVE ME IN THIS PLACE.’

HCSB: I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship Me in this place.

LEB: and the nation _that_ they will serve as slaves, I will judge,’ God said, ‘and after these [things] they will come out and will worship me in this place.’

NIV: But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said, ‘and afterwards they will come out of that country and worship me in this place.’

ESV: 'But I will judge the nation that they serve,' said God, 'and after that they shall come out and worship me in this place.'

NRSV: ‘But I will judge the nation that they serve,’ said God, ‘and after that they shall come out and worship me in this place.’

REB: And I will pass judgement’, he said, ‘on the nation whose slaves they are; and after that they shall escape and worship me in this place.’

NKJV: ‘And the nation to whom they will be in bondage I will judge,’ said God, ‘and after that they shall come out and serve Me in this place.’

KJV: And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.

NLT: ‘But I will punish the nation that enslaves them,’ God told him, ‘and in the end they will come out and worship me in this place.’

GNB: But I will pass judgment on the people that they will serve, and afterward your descendants will come out of that country and will worship me in this place.’

ERV: But I will punish the nation that made them slaves.’ And God also said, ‘After those things happen, your people will come out of that country. Then they will worship me here in this place.’

EVD: But I will punish the nation that made them slaves.’ And God also said, ‘After those things happen, your people will come out of that country. Then your people will worship me here in this place.’

BBE: And I will be the judge, said God, of that nation which made them servants: and after that, they will come out and give me worship in this place.

MSG: 'But,' God said, 'I will step in and take care of those slaveholders and bring my people out so they can worship me in this place.'

Phillips NT: 'And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.'

CEV: But he also said, "I will punish the nation that makes them slaves. Then later they will come and worship me in this place."

CEVUK: But he also said, “I will punish the nation that makes them slaves. Then later they will come and worship me in this place.”

GWV: God also told him, ‘I will punish the people whom they will serve. After that, they will leave that country and worship me here.’


NET [draft] ITL: But <2532> I <1473> will punish <2919> the nation <1484> they serve as slaves <1398>,’ said <2036> God <2316>, ‘and <2532> after <3326> these things <5023> they will come out <1831> of there and <2532> worship <3000> me <3427> in <1722> this <5129> place <5117>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 7 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran