Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 7 : 6 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে তেওঁক এই দৰে কৈছিল, ''তোমাৰ বংশধৰসকলে বিদেশত প্রৱাস কৰিব৷ সেই দেশৰ মানুহে তেওঁলোকক চাৰিশ বছৰ ধৰি দাসত্বৰ বন্ধনত ৰাখিব আৰু অত্যাচাৰ কৰিব।"


AYT: Akan tetapi, Allah berkata begini, bahwa keturunannya akan menjadi pendatang di tanah yang asing dan bahwa mereka akan diperbudak serta dianiaya selama empat ratus tahun.



Bengali: আর ঈশ্বর এমন বললেন যে, "তাঁর বংশ বিদেশে বাস করবে, এবং লোকে তাদের দাস বানাবে ও তাদের প্রতি চারশো বছর পর্যন্ত অত্যাচার করবে;"

Gujarati: ઈશ્વરે તેને કહ્યું કે, તારા વંશજો પરદેશમાં રહેશે, અને [ત્યાંના લોકો] ચારસો વર્ષ સુધી તેઓને ગુલામગીરીમાં રાખીને દુઃખ આપશે.

Hindi: और परमेश्‍वर ने यों कहा, ‘तेरी सन्तान के लोग पराये देश में परदेशी होंगे, और वे उन्हें दास बनाएँगे, और चार सौ वर्ष तक दुःख देंगे।’ (उत्प. 15:13-14, निर्ग. 2:22)

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, <ನಿನ್ನ ಸಂತಾನದವರು ಅನ್ಯದೇಶದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾಸಿಗಳಾಗಿರುವರು. ಆ ಅನ್ಯದೇಶದವರು ಅವರನ್ನು ದಾಸರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಾನೂರು ವರುಷಗಳ ತನಕ ಕ್ರೂರವಾಗಿ ನಡಿಸುವರು.>

Malayalam: അവന്റെ സന്തതി അന്യദേശത്ത് ചെന്ന് പാർക്കും; ആ ദേശക്കാർ അവരെ അടിമകളാക്കി നാനൂറ് സംവത്സരം കഷ്ടപ്പെടുത്തും എന്നിങ്ങനെ ദൈവം അവനോട് പറഞ്ഞു.

Marathi: देवाने आणखी असे सांगितले की, 'त्याची संतती परदेशात जाऊन काही काळ राहतील आणि ते लोक त्यांना दास करून चारशे वर्षे वाईटाने वागवतील.

Odiya: ଈଶ୍ୱର ଏହିପରି କହିଲେ, ତାହାଙ୍କ ବଂଶ ବିଦେଶରେ ପ୍ରବାସ କରିବେ ଏବଂ ସେ ସ୍ଥାନର ଲୋକେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚାରି ଶହ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦାସତ୍ୱରେ ରଖି ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତ୍ୟାଚାର କରିବେ ।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੇਰੀ ਅੰਸ ਪਰਦੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਲਾਮ ਬਣਾ ਕੇ ਰੱਖਣਗੇ ਅਤੇ ਚਾਰ ਸੌਂ ਸਾਲ ਤੱਕ ਉਹ ਦੁੱਖ ਦੇਣਗੇ ।

Tamil: அப்படியே, தேவன் அவனை நோக்கி: உன் சந்ததியார் வேறு தேசத்தில் குடியிருப்பார்கள்; அந்த தேசத்தார் அவர்களை அடிமைகளாக்கி, நானூறு வருடங்கள் துன்பப்படுத்துவார்கள்.

Telugu: “అయితే దేవుడు అతని సంతానం పరాయి దేశంలో కొంతకాలం ఉంటారనీ, ఆ దేశస్థులు వారిని 400 ఏళ్ళు బానిసలుగా బాధపెడతారనీ చెప్పాడు.

Urdu: और "ख़ुदा" ने ये फ़रमाया, तेरी नस्ल ग़ैर मुल्क में परदेसी होगी, वो उसको ग़ुलामी में रख्खेंगे और चार सौ बरस तक उन से बदसुलूकी करेंगे‘।


NETBible: But God spoke as follows: ‘Your descendants will be foreigners in a foreign country, whose citizens will enslave them and mistreat them for four hundred years.

NASB: "But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULD BE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS.

HCSB: God spoke in this way: His descendants would be strangers in a foreign country, and they would enslave and oppress them for 400 years.

LEB: But God spoke like this: ‘His descendants will be foreigners in a foreign land, and they will enslave them and mistreat [them] four hundred years,

NIV: God spoke to him in this way: ‘Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and ill-treated for four hundred years.

ESV: And God spoke to this effect--that his offspring would be sojourners in a land belonging to others, who would enslave them and afflict them four hundred years.

NRSV: And God spoke in these terms, that his descendants would be resident aliens in a country belonging to others, who would enslave them and mistreat them during four hundred years.

REB: This is what God said: ‘Abraham's descendants shall live as aliens in a foreign land, held in slavery and oppression for four hundred years.

NKJV: "But God spoke in this way: that his descendants would dwell in a foreign land, and that they would bring them into bondage and oppress them four hundred years.

KJV: And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat [them] evil four hundred years.

NLT: But God also told him that his descendants would live in a foreign country where they would be mistreated as slaves for four hundred years.

GNB: This is what God said to him: ‘Your descendants will live in a foreign country, where they will be slaves and will be badly treated for four hundred years.

ERV: “This is what God said to him: ‘Your descendants will live in another country. They will be strangers. The people there will make them slaves and mistreat them for 400 years.

EVD: This is what God said to him: ‘Your descendants will live in another country. They will be strangers. The people there will make them slaves and do bad things to them for 400 years.

BBE: And God said that his seed would be living in a strange land, and that they would make them servants, and be cruel to them for four hundred years.

MSG: God let him know that his offspring would move to an alien country where they would be enslaved and brutalized for four hundred years.

Phillips NT: And this is the way in which God spoke to him: he told him that his descendants should live as strangers in a foreign land where they would become slaves and be illtreated for four hundred years,

CEV: God said that Abraham's descendants would live for a while in a foreign land. There they would be slaves and would be mistreated four hundred years.

CEVUK: God said that Abraham's descendants would live for a while in a foreign land. There they would be slaves and would be ill-treated four hundred years.

GWV: God told Abraham that his descendants would be foreigners living in another country and that the people there would make them slaves and mistreat them for 400 years.


NET [draft] ITL: But <1161> God <2316> spoke <2980> as follows: ‘Your descendants <4690> will be <1510> foreigners <3941> in <1722> a foreign <245> country <1093>, whose citizens will enslave <1402> them <846> and <2532> mistreat <2559> them for four hundred <5071> years <2094>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 7 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran