Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 7 : 36 >> 

Assamese: মোচিয়ে মিচৰ দেশত, লোহিত সাগৰত আৰু মৰুভুমিৰ মাজত চল্লিশ বছৰলৈকে নানা অদ্ভুত লক্ষণ আৰু চিন দেখুৱাই তেওঁলোকক মিচৰৰ পৰা বাহিৰ কৰি আনিলে।


AYT: Orang ini memimpin mereka keluar, sambil mengadakan mukjizat dan tanda-tanda ajaib di tanah Mesir, dan di Laut Merah, dan di padang belantara selama empat puluh tahun.



Bengali: তিনি মিশরে, লোহিত সমুদ্রে ও মরুভূমিতে চল্লিশ বছর পর্যন্ত্য নানারকম অদ্ভুত লক্ষণ ও চিহ্ন কাজ করে তাদের বের করে আনলেন।

Gujarati: મૂસાએ તેઓને બહાર લાવતાં મિસર દેશમાં, સૂફ [લાલ] સમુદ્રમાં તથા ચાળીસ વર્ષ સુધી અરણ્યમાં અદ્દભુત કામો તથા ચમત્કારો કર્યા.

Hindi: यही व्यक्ति मिस्र और लाल समुद्र और जंगल में चालीस वर्ष तक अद्भुत काम और चिन्ह दिखा दिखाकर उन्हें निकाल लाया। (निर्ग. 7:3, निर्ग. 14:21, गिन. 14:33)

Kannada: ಅವನೇ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿಯೂ, ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿಯೂ, ನಲವತ್ತು ವರುಷ ಮರಭೂಮಿಯಲ್ಲಿಯೂ, ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಮಾಡುತ್ತಾ ಅವರನ್ನು ನಡೆಸಿಕೊಂಡು ಬಂದನು.

Malayalam: അവൻ മിസ്രയീമിലും ചെങ്കടലിലും നാല്പതു സംവത്സരം മരുഭൂമിയിലും അതിശയങ്ങളും അടയാളങ്ങളും ചെയ്ത് അവരെ നയിച്ചുകൊണ്ടുവന്നു.

Marathi: मिसर देशात ' तांबड्या समुद्रात व 'रानात चाळीस वर्षे अद्भूत कृत्ये करून व चिन्हे दाखवून' त्या लोकांना बाहेर नेले.

Odiya: ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ମିସର ଦେଶ, ସୂଫ ସାଗର ଓ ଚାଳିଶ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ନାନା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ଓ ଲକ୍ଷଣ ସାଧନ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ ।

Punjabi: ਇਹੋ ਮਨੁੱਖ ਮਿਸਰ, ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ, ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਚਾਲ੍ਹੀ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਿਖਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢ ਲੈ ਆਇਆ ।

Tamil: இவனே அவர்களை அங்கேயிருந்து அழைத்துக்கொண்டுவந்து, எகிப்து தேசத்திலேயும் செங்கடலிலேயும், நாற்பது வருடகாலமாக வனாந்திரத்திலேயும், அற்புதங்களையும் அடையாளங்களையும் செய்தான்.

Telugu: మోషే ఐగుప్తులో, ఎర్రసముద్రంలో, అరణ్యంలో నలభై ఏళ్ళు అనేక అద్భుతాలనూ మహత్కార్యాలనూ సూచక క్రియలనూ చేసి వారిని ఐగుప్తు నుండి తోడుకొని వచ్చాడు.

Urdu: यही शख़्स उन्हें निकाल लाया और मिस्र और बहर-ए-क़ुलज़ुम और वीरान में चालीस बरस तक अजीब काम और निशान दिखाए।


NETBible: This man led them out, performing wonders and miraculous signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.

NASB: "This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years.

HCSB: This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the desert for 40 years.

LEB: This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and at the Red Sea and in the wilderness [for] forty years.

NIV: He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert.

ESV: This man led them out, performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years.

NRSV: He led them out, having performed wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.

REB: It was Moses who led them out, doing signs and wonders in Egypt, at the Red Sea, and for forty years in the desert.

NKJV: "He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.

KJV: He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.

NLT: And by means of many miraculous signs and wonders, he led them out of Egypt, through the Red Sea, and back and forth through the wilderness for forty years.

GNB: He led the people out of Egypt, performing miracles and wonders in Egypt and at the Red Sea and for forty years in the desert.

ERV: So Moses led the people out of Egypt. He worked wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea, and then in the desert for 40 years.

EVD: So Moses led the people out. He did powerful things and miracles. Moses did these things in Egypt, at the Red Sea, and then in the desert for 40 years.

BBE: This man took them out, having done wonders and signs in Egypt and in the Red Sea and in the waste land, for forty years.

MSG: He led them out of their slavery. He did wonderful things, setting up God-signs all through Egypt, down at the Red Sea, and out in the wilderness for forty years.

Phillips NT: This is the man who showed wonders and signs in Egypt and in the Red Sea, the man who led them out of Egypt and was their leader in the desert for forty years.

CEV: In Egypt and at the Red Sea and in the desert, Moses rescued the people by working miracles and wonders for forty years.

CEVUK: In Egypt and at the Red Sea and in the desert, Moses rescued the people by performing miracles and wonders for forty years.

GWV: This is the man who led our ancestors out of Egypt. He is the person who did amazing things and worked miracles in Egypt, at the Red Sea, and in the desert for 40 years.


NET [draft] ITL: This man <3778> led <1806> them <846> out <1806>, performing <4160> wonders <5059> and <2532> miraculous signs <4592> in <1722> the land of Egypt <125>, at <1722> the Red <2063> Sea <2281>, and <2532> in <1722> the wilderness <2048> for forty <5062> years <2094>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 7 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran