Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 7 : 11 >> 

Assamese: গোটেই মিচৰ আৰু কনান দেশত ভীষণ আকাল হোৱাত, মহাক্লেশ হ’ল আৰু আমাৰ পিতৃপুৰুষ সকলৰ খাদ্য বস্তুৰ অভাৱ হ’ল।


AYT: Suatu ketika, bencana kelaparan terjadi di seluruh Mesir dan Kanaan, serta menyebabkan penderitaan yang sangat besar, dan nenek moyang kita tidak bisa mendapatkan makanan.



Bengali: পরে সমস্ত মিশরে ও কনানে দুর্ভিক্ষ হল, লোকেরা খুব কষ্ট পেতে থাকল, আর আমাদের পূর্বপুরুষদের খাবারের অভাব হল।

Gujarati: પછી આખા મિસરમાં તથા કનાનમાં દુકાળ પડ્યો, જેથી ભારે સંકટ આવ્યું, અને આપણા પૂર્વજોને ખાવાનું મળ્યું નહિ.

Hindi: तब मिस्र और कनान के सारे देश में अकाल पड़ा; जिससे भारी क्लेश हुआ, और हमारे पूर्वजों को अन्न नहीं मिलता था। (उत्प. 41:54, 55, उत्प. 42:5)

Kannada: <<ಆಗ ಐಗುಪ್ತ ಮತ್ತು ಕಾನಾನ್ ದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ಬರಗಾಲ ಬಂದು ಜನರಿಗೆ ಬಹಳ ಸಂಕಟವಾಯಿತು; ಅಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಆಹಾರ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: എന്നാൽ മിസ്രയീംദേശത്തിലും കനാനിലുമെല്ലാം ക്ഷാമവും മഹാകഷ്ടവും വന്നസമയത്ത് നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാർക്ക് ആഹാരം കിട്ടാതെയായി.

Marathi: मग सर्व मिसर व कनान ह्या देशात दुष्काळ पडून त्यांच्यावर जबर संकट आले आणि आपल्या पूर्वजांना अन्न मिळेनासे झाले.

Odiya: ପରେ ସମସ୍ତ ମିସର ଓ କିଣାନରେ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ପଡ଼ିଲା, ପୁଣି, ମହାକ୍ଲେଶ ଘଟିଲା, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଖାଦ୍ୟ ପାଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਸਾਰੇ ਮਿਸਰ ਅਤੇ ਕਨਾਨ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਪਿਆ ਅਤੇ ਵੱਡਾ ਕਸ਼ਟ ਆਇਆ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਅਨਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ।

Tamil: பின்பு எகிப்து கானான் என்னும் தேசங்களிலெங்கும் பஞ்சமும் அதிக வருத்தமும் உண்டாகி, நம்முடைய முற்பிதாக்களுக்கு ஆகாரம் கிடைக்காமல்போனது.

Telugu: ఆ తరువాత ఐగుప్తు దేశమంతటి మీదా, కనాను దేశమంతటి మీదా తీవ్రమైన కరువూ, గొప్ప బాధలూ వచ్చాయి. కాబట్టి మన పితరులకు ఆహారం దొరకలేదు.

Urdu: फिर मिस्र के सारे मुल्क और कना'न में काल पड़ा, और बड़ी मुसीबत आई; और हमारे बाप दादा को खाना न मिलता था।


NETBible: Then a famine occurred throughout Egypt and Canaan, causing great suffering, and our ancestors could not find food.

NASB: "Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers could find no food.

HCSB: Then a famine came over all of Egypt and Canaan, with great suffering, and our forefathers could find no food.

LEB: And a famine came over all Egypt and Canaan and great affliction, and our fathers could not find food.

NIV: "Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food.

ESV: Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.

NRSV: Now there came a famine throughout Egypt and Canaan, and great suffering, and our ancestors could find no food.

REB: “When famine struck all Egypt and Canaan, causing great distress, and our ancestors could find nothing to eat,

NKJV: "Now a famine and great trouble came over all the land of Egypt and Canaan, and our fathers found no sustenance.

KJV: Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.

NLT: "But a famine came upon Egypt and Canaan. There was great misery for our ancestors, as they ran out of food.

GNB: Then there was a famine all over Egypt and Canaan, which caused much suffering. Our ancestors could not find any food,

ERV: But all the land of Egypt and of Canaan became dry. It became so dry that food could not grow, and the people suffered very much. Our people could not find anything to eat.

EVD: But all the land of Egypt and of Canaan became dry. It became so dry that food could not grow there. This made the people suffer very much. Our fathers could not find anything to eat.

BBE: Now there was no food to be had in all Egypt and Canaan, and there was great trouble: and our fathers were not able to get food.

MSG: "Later a famine descended on that entire region, stretching from Egypt to Canaan, bringing terrific hardship. Our hungry fathers looked high and low for food, but the cupboard was bare.

Phillips NT: "Then came the famine over all the land of Egypt and Canaan which caused great suffering, and our forefathers could find no food.

CEV: Everywhere in Egypt and Canaan the grain crops failed. There was terrible suffering, and our ancestors could not find enough to eat.

CEVUK: Everywhere in Egypt and Canaan the grain crops failed. There was terrible suffering, and our ancestors could not find enough to eat.

GWV: Then a famine throughout Egypt and Canaan brought a lot of suffering. Our ancestors couldn’t find any food.


NET [draft] ITL: Then <1161> a famine <3042> occurred <2064> throughout <3650> Egypt <125> and <2532> Canaan <5477>, causing great <3173> suffering <2347>, and <2532> our <2257> ancestors <3962> could <2147> not <3756> find <2147> food <5527>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 7 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran