Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 5 : 40 >> 

Assamese: তাৰপাছত তেওঁলোকে পাঁচনিসকলক ভিতৰলৈ মাতি আনি কোবাই, যীচুৰ নামেৰে কোনো কথা নকবলৈ নির্দেশ দি যাবলৈ দিলে।


AYT: Mereka menuruti nasihat Gamaliel. Kemudian, setelah memanggil kedua rasul itu, mereka memukuli keduanya dan melarang para rasul untuk berbicara dalam nama Yesus, lalu melepaskannya.



Bengali: তখন তারা গমলীয়েলের কথায় একমত হলেন, আর প্রেরিতদের ডেকে এনে প্রহার করলেন এবং যীশুর নামে কোনোও কথা বলতে নিষেধ করলেন এবং তাদেরকে ছেড়ে দিলেন।

Gujarati: તેઓએ તેમનું માન્યું; પછી તેઓએ પ્રેરિતોને પોતાની પાસે પાછા બોલાવીને માર માર્યો; અને વાત કરતાં ઈસુનું નામ લેવું નહિ, એવી આજ્ઞા કરીને તેઓએ તેમને છોડી દીધા.

Hindi: तब उन्होंने उसकी बात मान ली; और प्रेरितों को बुलाकर पिटवाया; और यह आज्ञा देकर छोड़ दिया, कि यीशु के नाम से फिर बातें न करना।

Kannada: ಅವರು ಅವನ ಮಾತಿಗೆ ಒಪ್ಪಿ ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿ, ಹೊಡಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿ ಮಾತನಾಡಲೇಬಾರದೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.

Malayalam: അവർ അപ്പൊസ്തലന്മാരെ അകത്ത് വരുത്തി അടിപ്പിച്ചു, ഇനി യേശുവിന്റെ നാമത്തിൽ സംസാരിക്കരുത് എന്ന് കല്പിച്ച് അവരെ വിട്ടയച്ചു.

Marathi: तेव्हा त्यांनी त्याचे सांगणे मान्य केले; त्यांनी प्रेषितांना बोलावून त्यांना मारहाण केली आणि 'येशूच्या नावाने बोलू नका" असे निक्षून सांगून त्यांना सोडून दिले.

Odiya: ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ କଥାରେ ସମ୍ମତ ହେଲେ, ପୁଣି, ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ନିକଟକୁ ଡାକି ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କଲେ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମରେ କଥା ନ କହିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ ଛାଡ଼ି ଦେଲେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਮਨ ਲਈ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਰਸੂਲਾਂ ਨੂੰ ਕੋਲ ਸੱਦਿਆ ਤੇ ਮਾਰ ਕੁੱਟ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਕੀਤੀ ਜੋ ਯਿਸੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਚਰਚਾ ਨਾ ਕਰਨਾ, ਫਿਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் அவனுடைய யோசனைக்கு உடன்பட்டு, அப்போஸ்தலர்களை வரவழைத்து, அடித்து, இயேசுவின் நாமத்தைக்குறித்துப் பேசக்கூடாதென்று கட்டளையிட்டு, அவர்களை விடுதலையாக்கினார்கள்.

Telugu: వారతని మాటకు అంగీకరించి, అపొస్తలులను పిలిపించి వారిని కొట్టించి, యేసు నామంలో బోధించ వద్దని ఆజ్ఞాపించి విడుదల చేశారు.

Urdu: उन्होंने उसकी बात मानी और रसूलों को पास बुला उनको पिटवाया और ये हुक्म देकर छोड़ दिया कि ईसा' का नाम लेकर बात न करना


NETBible: and they summoned the apostles and had them beaten. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.

NASB: They took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.

HCSB: After they called in the apostles and had them flogged, they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.

LEB: And they summoned the apostles, beat [them], commanded [them] not to speak in the name of Jesus, and released [them].

NIV: His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

ESV: and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

NRSV: and when they had called in the apostles, they had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

REB: Convinced by this, they sent for the apostles and had them flogged; then they ordered them to give up speaking in the name of Jesus, and discharged them.

NKJV: And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them , they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

KJV: And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten [them], they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

NLT: The council accepted his advice. They called in the apostles and had them flogged. Then they ordered them never again to speak in the name of Jesus, and they let them go.

GNB: They called the apostles in, had them whipped, and ordered them never again to speak in the name of Jesus; and then they set them free.

ERV: They called the apostles in again. They beat them and told them not to speak anymore using the name of Jesus. Then they let them go free.

EVD: They called the apostles in again. They beat the apostles and told them not to talk to people about Jesus again. Then they let the apostles go free.

BBE: And he seemed to them to be right: and they sent for the Apostles, and, after having them whipped and giving them orders to give no teaching in the name of Jesus, they let them go.

MSG: That convinced them. They called the apostles back in. After giving them a thorough whipping, they warned them not to speak in Jesus' name and sent them off.

Phillips NT: They accepted his advice and called in the apostles. They had them beaten and after commanding them not to speak in the name of Jesus they let them go.

CEV: and they called the apostles back in. They had them beaten with a whip and warned them not to speak in the name of Jesus. Then they let them go.

CEVUK: and they called the apostles back in. They had them beaten with a whip and warned them not to speak in the name of Jesus. Then they let them go.

GWV: The council took his advice. They called the apostles, beat them, ordered them not to speak about the one named Jesus, and let them go.


NET [draft] ITL: and <1161> they summoned <4341> the apostles <652> and had <1194> them beaten <1194>. Then they ordered <3853> them not <3361> to speak <2980> in <1909> the name <3686> of Jesus <2424> and <2532> released <630> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 5 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran