Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 5 : 33 >> 

Assamese: এই কথা শুনি মহাসভাৰ সভ্যসকল খঙত জ্বলি উঠিল আৰু পাঁচনিসকলক বধ কৰিবলৈ বিচাৰিলে।


AYT: Ketika mereka mendengar hal itu, hati mereka tertusuk dan bermaksud untuk membunuh para rasul itu.



Bengali: এই কথা শুনে তারা ক্রোধে উন্মত্ব হলেন ও প্রেরিতদের মেরে ফেলার জন্য মনস্থ করলেন।

Gujarati: આ સાંભળીને તેઓનાં મન વીંધાઈ ગયાં, અને તેઓએ તેમને મારી નાખવાનો નિર્ણય કર્યો.

Hindi: यह सुनकर वे जल उठे, और उन्हें मार डालना चाहा।

Kannada: ಸಭಿಕರು ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ ರೌದ್ರಗೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಲೋಚಿಸಿದರು.

Malayalam: ഇതു കേട്ടപ്പോൾ അവർ കോപപരവശരായി അപ്പൊസ്തലന്മാരെ കൊന്നുകളവാൻ ഭാവിച്ചു.

Marathi: हे ऐकून ते चिडून गेले आणि त्यांना जिवे मारण्याचा विचार करू लागले.

Odiya: ଏହି କଥା ଶୁଣି ସେମାନେ ଅତିଶୟ ରାଗିଗଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସ୍ଥିର କଲେ ।

Punjabi: ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਭਰ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ।

Tamil: அதை அவர்கள் கேட்டபொழுது, மிகுந்த கோபமடைந்து, அவர்களைக் கொலைசெய்யும்படிக்கு யோசனைபண்ணினார்கள்.

Telugu: వారీమాట విని తీవ్ర కోపంతో వీరిని చంపాలని చూశారు.

Urdu: वो ये सुनकर जल गए, और उन्हें क़त्ल करना चाहा।


NETBible: Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them.

NASB: But when they heard this, they were cut to the quick and intended to kill them.

HCSB: When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.

LEB: Now [when] they heard [this], they were infuriated, and were wanting to execute them.

NIV: When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.

ESV: When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.

NRSV: When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.

REB: This touched them on the raw, and they wanted to put them to death.

NKJV: When they heard this , they were furious and plotted to kill them.

KJV: When they heard [that], they were cut [to the heart], and took counsel to slay them.

NLT: At this, the high council was furious and decided to kill them.

GNB: When the members of the Council heard this, they were so furious that they wanted to have the apostles put to death.

ERV: When the council members heard this, they became very angry. They began to plan a way to kill the apostles.

EVD: The Jewish leaders heard these words. They became very angry. They began to plan a way to kill the apostles.

BBE: But when these words came to their ears, they were cut to the heart, and had a mind to put them to death.

MSG: When they heard that, they were furious and wanted to kill them on the spot.

Phillips NT: When the members of the council heard these words they were stung to fury and wanted to kill them.

CEV: When the council members heard this, they became so angry that they wanted to kill the apostles.

CEVUK: When the council members heard this, they became so angry that they wanted to kill the apostles.

GWV: When the men on the council heard this, they became furious and wanted to execute the apostles.


NET [draft] ITL: Now when <191> they heard <191> this, they became furious <1282> and <2532> wanted <1014> to execute <337> them <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 5 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran