Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 4 : 33 >> 

Assamese: পাঁচনিসকলে মহাশক্তিৰে প্ৰভু যীচুৰ পুনৰুত্থানৰ সাক্ষ্য দিলে আৰু তেওঁলোক সকলোৱে মহা আশীর্ব্বাদ প্ৰাপ্ত হল।


AYT: Lalu, dengan kuasa yang besar para rasul memberikan kesaksian mereka tentang kebangkitan Tuhan Yesus dan anugerah yang besar ada atas mereka semua.



Bengali: আর প্রেরিতেরা খুব সাহসের সঙ্গে প্রভু যীশুর পুনরুত্থান বিষয়ে সাক্ষ্য দিতেন, এবং তাদের সকলের ওপরে মহা অনুগ্রহ ছিল।

Gujarati: પ્રેરિતોએ મહા પરાક્રમથી પ્રભુ ઈસુના મૃત્યુમાંથી સજીવન થયાની સાક્ષી પૂરી; અને તેઓ સર્વના ઉપર ઘણી કૃપા હતી.

Hindi: और प्रेरित बड़ी सामर्थ्य से प्रभु यीशु के जी उठने की गवाही देते रहे और उन सब पर बड़ा अनुग्रह था।

Kannada: ಮತ್ತು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಪುನುರುತ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಬಹು ಬಲವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು; ದೇವರ ದಯವು ಅವರೆಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಪೂರ್ಣವಾಗಿತ್ತು.

Malayalam: സകലവും അവർക്ക് പൊതുവായിരുന്നു. അപ്പൊസ്തലന്മാർ മഹാശക്തിയോടെ കർത്താവായ യേശുവിന്റെ പുനരുത്ഥാനത്തിന് സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞുവന്നു; എല്ലാവർക്കും ധാരാളം കൃപ ലഭിച്ചിരുന്നു.

Marathi: आणि प्रेषित मोठ्या सामर्थ्याने.प्रभू येशूच्या पुनरूत्थानाविषयी साक्ष देत होते; आणि त्या सर्वावर मोठी कृपा होती

Odiya: ପ୍ରେରିତମାନେ ମହାଶକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ, ପୁଣି, ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ମହା ଅନୁଗ୍ରହ ଥିଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਰਸੂਲ ਵੱਡੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਦੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਦਿੰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਵੱਡੀ ਕਿਰਪਾ ਸੀ ।

Tamil: கர்த்தராகிய இயேசுவின் உயிர்த்தெழுதலைக்குறித்து அப்போஸ்தலர்கள் மிகுந்த உறுதியாக சாட்சிகொடுத்தார்கள்; அவர்களெல்லோர்மேலும் பூரணகிருபை உண்டாயிருந்தது.

Telugu: అపొస్తలులు గొప్ప ప్రభావంతో ప్రభువైన యేసు పునరుత్థానాన్ని గురించి సాక్షమిచ్చారు. గొప్ప దైవ కృప అందరినీ ఆవరించింది.

Urdu: और रसूल बड़ी कु़दरत से "ख़ुदावन्द" ईसा' के जी उठने की गवाही देते रहे, और उन सब पर बड़ा फ़ज़ल था।


NETBible: With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.

NASB: And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.

HCSB: And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on all of them.

LEB: And with great power the apostles were giving testimony [to] the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.

NIV: With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.

ESV: And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

NRSV: With great power the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

REB: With great power the apostles bore witness to the resurrection of the Lord Jesus, and all were held in high esteem.

NKJV: And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.

KJV: And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

NLT: And the apostles gave powerful witness to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s great favor was upon them all.

GNB: With great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus, and God poured rich blessings on them all.

ERV: With great power the apostles were making it known to everyone that the Lord Jesus was raised from death. And God blessed all the believers very much.

EVD: With great power the apostles told the people that the Lord Jesus was truly raised from death. And God blessed all the believers very much.

BBE: And with great power the Apostles gave witness of the coming back of the Lord Jesus from the dead; and grace was on them all.

MSG: The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them.

Phillips NT: The apostles continued to give their witness to the resurrection of the Lord Jesus with great force, and a wonderful spirit of generosity pervaded the whole fellowship.

CEV: In a powerful way the apostles told everyone that the Lord Jesus was now alive. God greatly blessed his followers,

CEVUK: In a powerful way the apostles told everyone that the Lord Jesus was now alive. God greatly blessed his followers,

GWV: With great power the apostles continued to testify that the Lord Jesus had come back to life. God’s abundant good will was with all of them.


NET [draft] ITL: With <1411> great <3173> power <1411> the apostles <652> were giving <591> testimony <3142> to the resurrection <386> of the Lord <2962> Jesus <2424>, and <5037> great <3173> grace <5485> was <1510> on <1909> them <846> all <3956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 4 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran