Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 4 : 29 >> 

Assamese: হে প্ৰভু, এতিয়া তেওঁলোকৰ এই ভীতি প্ৰদৰ্শন শুনা ! তোমাৰ সেৱক সকলক তোমাৰ বাক্য অতি সাহসেৰে কবলৈ অনুগ্রহ দান কৰা।


AYT: Dan sekarang, Tuhan, lihatlah ancaman-ancaman mereka dan karuniakanlah hamba-hamba-Mu ini untuk memberitakan firman-Mu dengan segala keberanian,



Bengali: আর এখন হে প্রভু তাদের ভয় প্রদর্শনের প্রতি দেখো; এবং তোমার এই দাসেদের দৃঢ় সাহসের সঙ্গে তোমার কথা বলার শক্তি দাও, রোগ ভালো হয় তাই আশীর্বাদ করো;

Gujarati: હવે, હે પ્રભુ, તમે તેઓની ધમકીઓ ધ્યાનમાં લો, અને તમારા સેવકોને તમારી વાત પૂરી હિંમતથી કહેવાનું [સામર્થ્ય] આપો;

Hindi: अब हे प्रभु, उनकी धमकियों को देख; और अपने दासों को यह वरदान दे कि तेरा वचन बड़े साहस से सुनाएँ।

Kannada: ಕರ್ತನೇ, ಈಗ ನೀನು ಅವರ ಬೆದರಿಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ನಿನ್ನ ಪವಿತ್ರ ಸೇವಕನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ರೋಗ ಪರಿಹಾರವೂ, ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳೂ, ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳೂ ಜರಗುವಂತೆ

Malayalam: ഇപ്പോഴോ കർത്താവേ, അവരുടെ ഭീഷണികളെ നോക്കേണമേ.

Marathi: तर हे प्रभू, आता तू त्यांच्या धमकावण्याकडे पाहा, आणि तुझ्या दासांनी पूर्ण धैर्याने तुझे वचन बोलावे असे दान दे;

Odiya: ଆଉ ଏବେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ସେମାନଙ୍କ ତର୍ଜନଗର୍ଜନ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କର; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ଦାସମାନଙ୍କୁୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସ ସହ ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ୟ କହିବାକୁ ଶକ୍ତି ଦିଅ,

Punjabi: ਅਤੇ ਹੁਣ ਹੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਧਮਕੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ, ਕਿ ਤੇਰਾ ਬਚਨ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਡਰੇ ਸੁਣਾਉਣ ।

Tamil: இப்பொழுதும், கர்த்தாவே, அவர்கள் பயமுறுத்தல்களை தேவரீர் கவனித்து,

Telugu: ప్రభూ, వారి బెదరింపులు గమనించి రోగుల్ని బాగుచేయడానికీ, నీ పవిత్ర సేవకుడైన యేసు నామంలో సూచక క్రియలనూ, మహత్కార్యాలనూ చేయడానికీ నీ చేయి చాపి ఉండగా,

Urdu: अब ,ऐ ख़ुदावन्द" उनकी धमकियों को देख़, और अपने बन्दों को ये तौफीक़ दे, कि वो तेरा क़लाम कमाल दिलेरी से सुनाएं।


NETBible: And now, Lord, pay attention to their threats, and grant to your servants to speak your message with great courage,

NASB: "And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,

HCSB: And now, Lord, consider their threats, and grant that Your slaves may speak Your message with complete boldness,

LEB: And now, Lord, concern yourself with their threats and grant your slaves to speak your message with all boldness,

NIV: Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness.

ESV: And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,

NRSV: And now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,

REB: And now, O Lord, mark their threats, and enable those who serve you to speak your word with all boldness.

NKJV: "Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word,

KJV: And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,

NLT: And now, O Lord, hear their threats, and give your servants great boldness in their preaching.

GNB: And now, Lord, take notice of the threats they have made, and allow us, your servants, to speak your message with all boldness.

ERV: And now, Lord, listen to what they are saying. They are trying to make us afraid. We are your servants. Help us to say what you want us to say without fear.

EVD: And now, Lord, listen to what they are saying. They are trying to make us afraid! Lord, we are your servants. Help us to speak the things you want us to say without fear.

BBE: And now, Lord, take note of their cruel words, and give your servants power to be preachers of your word without fear,

MSG: "And now they're at it again! Take care of their threats and give your servants fearless confidence in preaching your Message,

Phillips NT: And now, O Lord, observe their threats and give thy servants courage to speak thy word fearlessly,

CEV: Lord, listen to their threats! We are your servants. So make us brave enough to speak your message.

CEVUK: Lord, listen to their threats! We are your servants. So make us brave enough to speak your message.

GWV: "Lord, pay attention to their threats now, and allow us to speak your word boldly.


NET [draft] ITL: And <2532> now <3568>, Lord <2962>, pay attention <1896> to <1909> their <846> threats <547>, and <2532> grant <1325> to your <4675> servants <1401> to speak <2980> your <4675> message <3056> with <3326> great <3956> courage <3954>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 4 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran