Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 3 : 9 >> 

Assamese: তাতে সকলো লোকে তেওঁক খোজকঢ়া আৰু ঈশ্বৰক স্তুতি কৰা দেখিলে।


AYT: Semua orang melihatnya berjalan dan memuji Allah,



Bengali: সমস্ত লোক যখন তাকে হাঁটতে ও ঈশ্বরের প্রশংসা করতে দেখলো,

Gujarati: સર્વ લોકોએ તેને ચાલતો તથા ઈશ્વરની સ્તુતિ કરતો જોયો;

Hindi: सब लोगों ने उसे चलते-फिरते और परमेश्‍वर की स्तुति करते देखकर,

Kannada: ಅವನು ನಡೆಯುತ್ತಾ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುತ್ತಾ ಇರುವದನ್ನು ಜನರೆಲ್ಲರು ನೋಡಿ;

Malayalam: അവൻ നടക്കുന്നതും ദൈവത്തെ പുകഴ്ത്തുന്നതും ജനം ഒക്കെയും കണ്ടു,

Marathi: आणि सर्व लोकांनी त्याला चालताना व देवाची स्तुती करताना पाहिले.

Odiya: ସେଥିରେ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ତାହାକୁ ଚାଲିବା ଓ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଦେଖିଲେ,

Punjabi: ਸਭਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਤੁਰਦਾ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰਦਾ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: அவன் நடக்கிறதையும், தேவனைப் புகழ்கிறதையும், மக்களெல்லோரும் கண்டு:

Telugu: వాడు నడుస్తూ దేవుణ్ణి కీర్తించడం ప్రజలందరూ చూశారు.

Urdu: और सब लोगों ने उसे चलते फिरते और "ख़ुदा" की हम्द करते देख कर।


NETBible: All the people saw him walking and praising God,

NASB: And all the people saw him walking and praising God;

HCSB: All the people saw him walking and praising God,

LEB: And all the people saw him walking and praising God,

NIV: When all the people saw him walking and praising God,

ESV: And all the people saw him walking and praising God,

NRSV: All the people saw him walking and praising God,

REB: Everyone saw him walking and praising God,

NKJV: And all the people saw him walking and praising God.

KJV: And all the people saw him walking and praising God:

NLT: All the people saw him walking and heard him praising God.

GNB: The people there saw him walking and praising God,

ERV: All the people recognized him. They knew he was the crippled man who always sat by the Beautiful Gate to beg for money. Now they saw this same man walking and praising God. They were amazed. They did not understand how this could happen.

EVD: All the people recognized him. The people knew he was the crippled man who always sat by Beautiful Gate to beg for money. Now they saw this same man walking and praising God. The people were amazed. They could not understand how this could happen.

BBE: And all the people saw him walking and praising God:

MSG: Everybody there saw him walking around and praising God.

Phillips NT: Everyone noticed him as he walked and praised God

CEV: Everyone saw him walking around and praising God.

CEVUK: Everyone saw him walking around and praising God.

GWV: All the people saw him walking and praising God.


NET [draft] ITL: All <3956> the people <2992> saw <1492> him <846> walking <4043> and <2532> praising <134> God <2316>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 3 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran