Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 3 : 3 >> 

Assamese: তেওঁ পিতৰ আৰু যোহনক সেই মন্দিৰত সোমাবলৈ ধৰা দেখি, ভিক্ষা পাবলৈ বিনয় কৰিলে।


AYT: Ketika ia melihat Petrus dan Yohanes hendak masuk ke Bait Allah, ia meminta sedekah.



Bengali: সে যখন পিতর ও যোহনকে মন্দিরে প্রবেশ করতে দেখলো, তখন তাদের কাছে ভিক্ষা চাইল।

Gujarati: તેણે પિતરને તથા યોહાનને ભક્તિસ્થાનમાં જતા જોઇને ભીખ માગી.

Hindi: जब उसने पतरस और यूहन्ना को मन्दिर में जाते देखा, तो उनसे भीख माँगी।

Kannada: ಅವನು ದೇವಾಲಯದೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವ ಪೇತ್ರ ಮತ್ತು ಯೋಹಾನರನ್ನು ಕಂಡು ಭಿಕ್ಷೆ ಬೇಡಿದನು.

Malayalam: അവൻ പത്രോസും യോഹന്നാനും ദൈവാലയത്തിൽ പ്രവേശിപ്പാൻ പോകുന്നത് കണ്ടിട്ട് ഭിക്ഷ ചോദിച്ചു.

Marathi: पेत्र व योहान हे मंदिरात जात आहेत असे पाहून त्याने त्यांच्याकडे भीक मागितली.

Odiya: ସେ ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ଦେଖି ଭିକ୍ଷା ମାଗିବାକୁ ଲାଗିଲା

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਨੇ ਪਤਰਸ ਅਤੇ ਯੂਹੰਨਾ ਨੂੰ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਭੀਖ ਮੰਗੀ ।

Tamil: அவன் ஆலயத்திற்குள் பிரவேசிக்கிற பேதுருவையும், யோவானையும் பார்த்து பிச்சை கேட்டான்.

Telugu: పేతురు యోహాను దేవాలయంలోకి ప్రవేశిస్తూ ఉండగా వారిని బిచ్చమడిగాడు.

Urdu: जब उस ने पतरस और यूहन्ना को हैकल जाते देखा तो उन से भीख मांगी।


NETBible: When he saw Peter and John about to go into the temple courts, he asked them for money.

NASB: When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.

HCSB: When he saw Peter and John about to enter the temple complex, he asked for help.

LEB: [When he] saw Peter and John about to go into the temple [courts], he began asking to receive alms.

NIV: When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.

ESV: Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.

NRSV: When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them for alms.

REB: When he saw Peter and John on their way into the temple, he asked for alms.

NKJV: who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.

KJV: Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

NLT: When he saw Peter and John about to enter, he asked them for some money.

GNB: When he saw Peter and John going in, he begged them to give him something.

ERV: That day he saw Peter and John going into the Temple area. He asked them for money.

EVD: That day the man saw Peter and John going into the temple yard. He asked them for money.

BBE: He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.

MSG: When he saw Peter and John about to enter the Temple, he asked for a handout.

Phillips NT: As this man saw Peter and John just about to enter he asked them to give him something.

CEV: The man saw Peter and John entering the temple, and he asked them for money.

CEVUK: The man saw Peter and John entering the temple, and he asked them for money.

GWV: When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout.


NET [draft] ITL: When <1492> he saw <1492> Peter <4074> and <2532> John <2491> about <3195> to go <1524> into <1519> the temple courts <2411>, he asked <2065> them for money <1654>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran