Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 3 : 18 >> 

Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰে পূৰ্বতে ভাববাদী সকলৰ মূখেৰে খ্রীষ্টৰ দূখভোগৰ বিষয়ত যি কথা কোৱাইছিল, সেই বিষয়কে তেওঁ এই ৰূপে সিদ্ধ কৰিলে।


AYT: Akan tetapi, yang Allah sampaikan sebelumnya melalui mulut semua nabi bahwa Kristus akan menderita, telah Ia genapi.



Bengali: কিন্তু ঈশ্বর তাঁর খ্রীষ্টের দুঃখভোগের সম্বন্ধে যেসকল ভাববাণী সমস্ত ভাববাদীর মুখ দিয়ে আগে জানিয়েছিলেন, সেসব এখন পূর্ণ করেছেন।

Gujarati: પણ ઈશ્વરે બધા પ્રબોધકોના મુખદ્વારા અગાઉથી જે કહ્યું હતું કે, 'તેમના ખ્રિસ્ત દુઃખ સહેશે', તે એ રીતે તેમણે પૂર્ણ કર્યું.

Hindi: परन्तु जिन बातों को परमेश्‍वर ने सब भविष्यद्वक्ताओं के मुख से पहले ही बताया था, कि उसका मसीह दुःख उठाएगा; उन्हें उसने इस रीति से पूरा किया।

Kannada: ಆದರೆ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಕಷ್ಟಗಳನ್ನನುಭವಿಸಬೇಕೆಂದು, ದೇವರು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಮೂಲಕ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿಸಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ನೆರವೇರಿಸಿದನು.

Malayalam: ദൈവമോ തന്റെ ക്രിസ്തു കഷ്ടം അനുഭവിക്കും എന്ന് സകല പ്രവാചകന്മാർ മുഖാന്തരം മുന്നറിയിച്ചത് ഇങ്ങനെ നിവർത്തിച്ചു.

Marathi: परंतु आपल्या ख्रिस्ताने दुःखे सोसावी म्हणून देवाने आपल्या सर्व भविष्यवाद्यांच्या तोंडाने जे पूर्वी कळवले होते ते याप्रमाणे पूर्ण केले आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ୱର ଆପଣା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦୁଃଖଭୋଗ ବିଷୟରେ ସମସ୍ତ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ମୁଖ ଦ୍ୱାରା ଯାହା ଯାହା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରଚାର କରିଥିଲେ, ସେହି ସବୁ ସେ ଏହି ପ୍ରକାରେ ସଫଳ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਪਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਭਨਾਂ ਨਬੀਆਂ ਦੀ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਕਿ ਮੇਰਾ ਮਸੀਹ ਦੁੱਖ ਉੱਠਾਵੇਗਾ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਉਸ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: கிறிஸ்து பாடுபடவேண்டுமென்று தேவன் தம்முடைய தீர்க்கதரிசிகளெல்லோருடைய வார்த்தையினாலும் முன்னமே சொன்னவைகளை இவ்விதமாக நிறைவேற்றினார்.

Telugu: అయితే తన క్రీస్తు తప్పక బాధల పాలు కావాలని దేవుడు ప్రవక్తలందరి ద్వారా ముందే తెలియజేసిన సంగతులను ఆయన ఇప్పుడు ఈ విధంగా నెరవేర్చాడు.

Urdu: मगर जिन बातों की "ख़ुदा" ने सब नबियो की ज़बानी पहले ख़बर दी थी, कि उसका मसीह दुख उठाएगा ; वो उसने इसी तरह पूरी कीं।


NETBible: But the things God foretold long ago through all the prophets – that his Christ would suffer – he has fulfilled in this way.

NASB: "But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.

HCSB: But what God predicted through the mouth of all the prophets--that His Messiah would suffer--He has fulfilled in this way.

LEB: But [the things] which God foretold through the mouth of all the prophets, [that] his Christ would suffer, he has fulfilled in this way.

NIV: But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer.

ESV: But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.

NRSV: In this way God fulfilled what he had foretold through all the prophets, that his Messiah would suffer.

REB: but this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets: that his Messiah would suffer.

NKJV: "But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.

KJV: But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

NLT: But God was fulfilling what all the prophets had declared about the Messiah beforehand––that he must suffer all these things.

GNB: God announced long ago through all the prophets that his Messiah had to suffer; and he made it come true in this way.

ERV: But God said these things would happen. Through the prophets he said that his Messiah would suffer and die. I have told you how God made this happen.

EVD: God said that these things would happen. God said through the prophets that his Christ would suffer and die. I have told you how God made this happen.

BBE: But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.

MSG: But God, who through the preaching of all the prophets had said all along that his Messiah would be killed, knew exactly what you were doing and used it to fulfill his plans.

Phillips NT: But God had foretold through all his prophets that his Christ must suffer and this was how his words came true.

CEV: But God had his prophets tell that his Messiah would suffer, and now he has kept that promise.

CEVUK: But God had his prophets tell that his Messiah would suffer, and now he has kept that promise.

GWV: But in this way God made the sufferings of his Messiah come true. God had predicted these sufferings through all the prophets.


NET [draft] ITL: But <1161> the things God <2316> foretold long ago <4293> through <1223> all <3956> the prophets <4396>– that his <846> Christ <5547> would suffer <3958>– he has fulfilled <4137> in this way <3779>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 3 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran