Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 26 : 1 >> 

Assamese: যেতিয়া আগ্রিপ্পই পৌলক নিজৰ পক্ষত কথা কবলৈ অনুমতি দিলে, তেতিয়া পৌলে হাত মেলি নিজৰ পক্ষে উত্তৰ দিব ধৰিলে।


AYT: Maka, Agripa berkata kepada Paulus, "Kamu diizinkan berbicara untuk membela diri." Kemudian, Paulus merentangkan tangannya dan menyatakan pembelaannya.



Bengali: তখন আগ্রিপ্প পৌল কে বললেন, "তোমার নিজের পক্ষে কথা বলবার জন্য তোমাকে অনুমতি দেওয়া হলো "l তখন পৌল হাত বাড়িয়ে নিজের পক্ষে এই কথা বললেন ,

Gujarati: આગ્રીપાએ પાઉલને કહ્યું કે, તને તારી હકીકત જણાવવાની રજા છે; ત્યારે પાઉલે હાથ લંબાવીને પ્રત્યુત્તર આપ્યો કે

Hindi: अग्रिप्पा ने पौलुस से कहा, “तुझे अपने विषय में बोलने की अनुमति है।” तब पौलुस हाथ बढ़ाकर उत्तर देने लगा,

Kannada: ಆಗ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು, ಪೌಲನಿಗೆ; <<ನೀನು ನಿನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಬಹುದು>> ಅನ್ನಲು, ಪೌಲನು ಕೈಯೆತ್ತಿ, ಪ್ರತಿವಾದ ಮಾಡಿದ್ದೇನಂದರೆ;

Malayalam: അഗ്രിപ്പാവ് പൗലൊസിനോട്: “നിന്റെ കാര്യംപറവാൻ അനുവാദം ഉണ്ട്” എന്നു പറഞ്ഞപ്പോൾ പൌലൊസ് കൈനീട്ടി പ്രതിവാദിച്ചതെന്തെന്നാൽ:

Marathi: अग्रिप्पा पौलाला म्हणाला, “तुला तुझी बाजू मांडायला परवानगी आहे.” यावर पौलाने आपला हात उंच करून आपल्या बचावाचे भाषण सुरू केलेः "

Odiya: ସେଥିରେ ଆଗ୍ରିପ୍ପା ପାଉଲଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭକୁ ଆପଣା ସପକ୍ଷରେ କଥା କହିବା ନିମନ୍ତେ ଅନୁମତି ଦିଆଗଲା । ସେଥିରେ ପାଉଲ ହସ୍ତ ବିସ୍ତାର କରି ଆପଣା ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ,

Punjabi: ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਬੋਲਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ । ਤਦ ਪੌਲੁਸ ਬਾਂਹ ਕੱਢ ਕੇ ਆਪਣੀ ਸਫ਼ਾਈ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ,

Tamil: அகிரிப்பா பவுலைப் பார்த்து: நீ உனக்காகப் பேச உன்னை அனுமதிக்கிறேன் என்றான். அப்பொழுது பவுல் கையை நீட்டி, தனக்காக பதில் சொல்லத்தொடங்கினான்.

Telugu: అగ్రిప్ప పౌలుతో, “నీ వాదన వినిపించడానికి నీకు అనుమతి నిచ్చాను” అన్నాడు. అప్పుడు పౌలు తాను మాట్లాడబోతున్నట్టు సూచిస్తూ చేయి చాచి ఈ విధంగా జవాబు చెప్పాడు.

Urdu: अग्रिप्पा ने पौलुस से कहा, “तुझे अपने लिए बोलने की इजाज़त है;” पौलुस अपना हाथ बढ़ाकर अपना जवाब यूँ पेश करने लगा कि,


NETBible: So Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.” Then Paul held out his hand and began his defense:

NASB: Agrippa said to Paul, "You are permitted to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and proceeded to make his defense:

HCSB: Agrippa said to Paul, "It is permitted for you to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and began his defense:

LEB: So Agrippa said to Paul, "It is permitted for you to speak for yourself." Then Paul extended [his] hand [and] began to defend himself:

NIV: Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." So Paul motioned with his hand and began his defence:

ESV: So Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:

NRSV: Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and began to defend himself:

REB: Agrippa said to Paul: “You have our permission to give an account of yourself.” Then Paul stretched out his hand and began his defence.

NKJV: Then Agrippa said to Paul, "You are permitted to speak for yourself." So Paul stretched out his hand and answered for himself:

KJV: Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:

NLT: Then Agrippa said to Paul, "You may speak in your defense." So Paul, with a gesture of his hand, started his defense:

GNB: Agrippa said to Paul, “You have permission to speak on your own behalf.” Paul stretched out his hand and defended himself as follows:

ERV: Agrippa said to Paul, “You may now speak to defend yourself.” Paul raised his hand to get their attention and began to speak.

EVD: Agrippa said to Paul, “You may now speak to defend yourself.” Then Paul raised his hand and began to speak.

BBE: And Agrippa said to Paul, You may put your cause before us. Then Paul, stretching out his hand, made his answer, saying:

MSG: Agrippa spoke directly to Paul: "Go ahead--tell us about yourself." Paul took the stand and told his story.

Phillips NT: Agrippa said to Paul, "You have our permission to speak for yourself." So Paul, with a gesture of the hand, began his defence:

CEV: Agrippa told Paul, "You may now speak for yourself." Paul stretched out his hand and said:

CEVUK: Agrippa told Paul, “You may now speak for yourself.” Paul stretched out his hand and said:

GWV: Agrippa said to Paul, "You’re free to speak for yourself." Paul acknowledged King Agrippa and then began his defense.


NET [draft] ITL: So <1161> Agrippa <67> said <5346> to <4314> Paul <3972>, “You <4671> have permission <2010> to speak <3004> for <5228> yourself <4572>.” Then <5119> Paul <3972> held out <1614> his hand <5495> and began his defense <626>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 26 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran