Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 25 : 8 >> 

Assamese: তেতিয়া পৌলে নিজৰ পক্ষে উত্তৰ দি কব ধৰিলে, "ইহুদী সকলৰ বিধানৰ, বা ধৰ্ম্মধামৰ, বা চিজাৰৰ বিৰুদ্ধ মই একো অপৰাধ কৰা নাই।"


AYT: Sementara itu, Paulus menyatakan pembelaannya, "Aku tidak melakukan kesalahan apa pun yang melawan, baik Hukum Taurat Yahudi, Bait Allah, maupun Kaisar.



Bengali: এদিকে পৌল নিজের আত্মপক্ষ সমর্থন করে বললেন, যিহুদিদের ব্যবস্থার বিরুদ্ধে, ধর্মধামের বিরুদ্ধে, কিংবা কৈসরের বিরুদ্ধে আমি কোনো অপরাধ করি নি l

Gujarati: ત્યારે પાઉલે પોતાના બચાવમાં કહ્યું કે, 'યહૂદીઓના નિયમશાસ્ત્ર અથવા ભક્તિસ્થાનમાં અથવા કાઈસારની વિરુદ્ધ મેં કોઈ વિરોદ્ધ કર્યો નથી.

Hindi: परन्तु पौलुस ने उत्तर दिया, “मैंने न तो यहूदियों की व्यवस्था के और न मन्दिर के, और न कैसर के विरुद्ध कोई अपराध किया है।”

Kannada: ಪೌಲನು; <<ಯೆಹೂದ್ಯರ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ವಿಷಯದಲ್ಲಾಗಲಿ, ದೇವಾಲಯದ ವಿಷಯದಲ್ಲಾಗಲಿ, ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಾಗಲಿ ನಾನು ಯಾವ ತಪ್ಪನ್ನೂ ಮಾಡಲಿಲ್ಲವೆಂದು>> ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: പൌലൊസോ: “യെഹൂദന്മാരുടെ ന്യായപ്രമാണത്തോടാകട്ടെ ദൈവാലയത്തോടാകട്ടെ കൈസരോടാകട്ടെ ഞാൻ ഒരു കുറ്റവും ചെയ്തിട്ടില്ല” എന്ന് പ്രതിവാദിച്ചാറെ ആ കുറ്റങ്ങളെ തെളിയിപ്പാൻ അവർക്കു കഴിഞ്ഞില്ല.

Marathi: पौलाने प्रत्युत्तर केले की, “ मी यहूद्यांच्या नियमशास्राचा, मंदिराचा किंवा कैसराचा काही अपराध केला नाही.

Odiya: ସେଥିରେ ପାଉଲ ଆପଣା ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରି କହିଲେ, ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା କି ମନ୍ଦିର କି କାଇସରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମୁଁ କୌଣସି ଅପରାଧ କରି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਫ਼ਾਈ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ ਕਿ ਨਾ ਤਾਂ ਮੈਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦਾ, ਨਾ ਹੈਕਲ ਦਾ, ਨਾ ਕੈਸਰ ਦਾ ਕੁੱਝ ਵਿਗਾੜਿਆ ਹੈ ।

Tamil: அதற்கு அவன் பதிலாக: நான் யூதர்களுடைய வேதபிரமாணத்திற்கும், தேவாலயத்திற்கும், இராயருக்கும் விரோதமாக ஒரு குற்றமும் செய்யவில்லை என்று சொன்னான்.

Telugu: పౌలు, “యూదుల ధర్మశాస్త్రం గూర్చి గానీ, దేవాలయం గూర్చి గానీ, సీజరును గూర్చి గానీ నేనే తప్పూ చేయలేదు” అని జవాబు చెప్పాడు.

Urdu: लेकिन पौलुस ने ये उज़्र किया “मैंने न तो कुछ यहूदियों की शरी'अत का गुनाह किया है, न हैकल का न क़ैसर का।”


NETBible: Paul said in his defense, “I have committed no offense against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”

NASB: while Paul said in his own defense, "I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar."

HCSB: while Paul made the defense that, "Neither against the Jewish law, nor against the temple, nor against Caesar have I sinned at all."

LEB: [while] Paul said in his defense, "Neither against the law of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I sinned with reference to anything!

NIV: Then Paul made his defence: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar."

ESV: Paul argued in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense."

NRSV: Paul said in his defense, "I have in no way committed an offense against the law of the Jews, or against the temple, or against the emperor."

REB: Paul protested: “I have committed no offence against the Jewish law, or against the temple, or against the emperor.”

NKJV: while he answered for himself, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all."

KJV: While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.

NLT: Paul denied the charges. "I am not guilty," he said. "I have committed no crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government."

GNB: But Paul defended himself: “I have done nothing wrong against the Law of the Jews or against the Temple or against the Roman Emperor.”

ERV: Paul defended himself, saying, “I have done nothing wrong against the Jewish law, against the Temple, or against Caesar.”

EVD: This is what Paul said to defend himself: “I have done nothing wrong against the Jewish law, against the temple, or against Caesar.”

BBE: Then Paul, in his answer to them, said, I have done no wrong against the law of the Jews, or against the Temple, or against Caesar.

MSG: Then Paul took the stand and said simply, "I've done nothing wrong against the Jewish religion, or the Temple, or Caesar. Period."

Phillips NT: Paul, in his defence, maintained, "I have committed no offence in any way against the Jewish Law, or against the Temple or against Caesar."

CEV: Then Paul spoke in his own defense, "I have not broken the Law of my people. And I have not done anything against either the temple or the Emperor."

CEVUK: Then Paul spoke in his own defence, “I have not broken the Law of my people. And I have not done anything against either the temple or the Emperor.”

GWV: Paul defended himself by saying, "I haven’t broken any Jewish law or done anything against the temple or the emperor."


NET [draft] ITL: Paul <3972> said in <626> his defense <626>, “I have committed <264> no <3777> offense <264> against <1519> the Jewish <2453> law <3551> or <3777> against <1519> the temple <2411> or <3777> against <1519> Caesar <2541>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 25 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran