Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 25 : 5 >> 

Assamese: গতিকে, তেওঁ কলে, "যদি সেই মানুহৰ কোনো দোষ আছে, তেন্তে তোমালোকৰ মাজৰ কেইজনমান শক্তিমন্ত লোকে মোৰে সৈতে গৈ, তেওঁৰ ওপৰত গোচৰ কৰক৷"


AYT: "Maka", katanya, "Biarlah para pemimpin di antara kamu turun ke sana bersamaku, dan jika ada sesuatu yang salah dengan orang itu, biarlah mereka yang mengajukan tuntutannya terhadap mereka.



Bengali: অতএব তোমাদের মধ্যে যারা ক্ষমতাপন্ন, তারা আমার সঙ্গে সেখানে গিয়ে, সেই ব্যক্তির যদি কোনো দোষ থাকে, তবে তাঁর উপরে দোষারোপ করুক l

Gujarati: માટે તમારામાંના જેની પાસે દોષ મૂકવાનું કારણ હોય તેઓ મારી સાથે આવીને એ માણસનો જો કંઈ દોષ હોય તો તેના પર આરોપ મૂકે એમ તેણે કહ્યું.

Hindi: फिर कहा, “तुम से जो अधिकार रखते हैं, वे साथ चलें, और यदि इस मनुष्य ने कुछ अनुचित काम किया है, तो उस पर दोष लगाएँ।”

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರು, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬಂದು ಆ ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ಅಪವಾದ ಏನಾದರೂ ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪುಹೊರಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: നിങ്ങളിൽ പ്രാപ്തിയുള്ളവർ കൂടെ വന്ന് ആ മനുഷ്യന്റെ നേരെ അന്യായം ഉണ്ടെങ്കിൽ ബോധിപ്പിക്കട്ടെ” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: म्हणून त्या माणसाचा काही अपराध असला तर तुमच्यातील प्रमुखांनी माझ्याबरोबर येऊन त्याच्यावर आरोप ठेवावा."

Odiya: ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁମାନେ କ୍ଷମତାପନ୍ନ, ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ସାଙ୍ଗରେ ଯାଇ, ସେହି ଲୋକର ଯଦି କୌଣସି ଦୋଷ ଥାଏ, ତେବେ ତାହାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਬੋਲਿਆ, ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਆਗੂ ਹੋਣ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਅਤੇ ਜੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਔਗੁਣ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਸਾਬਤ ਕਰਨ ।

Tamil: ஆகவே, உங்களில் முடிந்தவர்கள் கூடவந்து, அந்த மனிதனிடத்தில் குற்றம் ஏதாவது இருந்தால், அந்தக் குற்றத்தை அவன்மேல் சுமத்தட்டும் என்றான்.

Telugu: కాబట్టి మీలో సమర్థులు నాతో వచ్చి అతని మీద నేరమేదైనా ఉంటే మోపవచ్చు” అని జవాబిచ్చాడు.

Urdu: पस, तुम में से जो इख़्तियारवाले हैं वो साथ चलें और अगर इस शख़्स में कुछ बेजा बात हो तो उस की फ़रियाद करें।”


NETBible: “So,” he said, “let your leaders go down there with me, and if this man has done anything wrong, they may bring charges against him.”

NASB: "Therefore," he *said, "let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him."

HCSB: "Therefore," he said, "let the men of authority among you go down with me and accuse him, if there is any wrong in this man."

LEB: So he said, "Let those among you [who are] prominent go down with [me], [and] if there is any wrong in the man, let them bring charges against him.

NIV: Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."

ESV: "So," said he, "let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him."

NRSV: "So," he said, "let those of you who have the authority come down with me, and if there is anything wrong about the man, let them accuse him."

REB: so let your leading men come down with me, and if the man is at fault in any way, let them prosecute him.”

NKJV: "Therefore," he said, "let those who have authority among you go down with me and accuse this man, to see if there is any fault in him."

KJV: Let them therefore, said he, which among you are able, go down with [me], and accuse this man, if there be any wickedness in him.

NLT: So he said, "Those of you in authority can return with me. If Paul has done anything wrong, you can make your accusations."

GNB: Let your leaders go to Caesarea with me and accuse the man if he has done anything wrong.”

ERV: and your leaders can go with me. If this man has really done anything wrong, they can accuse him there.”

EVD: Some of your leaders should go with me. They can accuse the man (Paul) there in Caesarea, if he has really done something wrong.”

BBE: So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.

MSG: "You're perfectly welcome," he said, "to go back with me then and accuse him of whatever you think he's done wrong."

Phillips NT: "What you must do," he told them, "is to provide some competent men of your own to go down with me and if there is anything wrong with the man they can present their charges against him."

CEV: If he has done anything wrong, let your leaders go with me and bring charges against him there."

CEVUK: If he has done anything wrong, let your leaders go with me and bring charges against him there.”

GWV: He told them, "Have your authorities come to Caesarea with me and accuse him there if the man has done something wrong."


NET [draft] ITL: “So <3767>,” he said <5346>, “let <4782> your leaders <5213> go down <4782> there with <4782> me, and if <1487> this man <435> has done anything wrong <824>, they may bring charges <2723> against him <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 25 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran