Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 25 : 22 >> 

Assamese: তেতিয়া আগ্ৰিপ্পই ফীষ্টক কলে, “সেই মানুহ জনৰ কথা শুনিবলৈ মোৰ মন গৈছে৷" ফীষ্টে কলে, "কালিলৈ তেওঁৰ কথা শুনিবলৈ পাব৷"


AYT: Lalu, Agripa berkata kepada Festus, "Aku juga ingin mendengar sendiri orang itu." "Besok," Festus berkata, "Engkau akan mendengarnya.



Bengali: তখন আগ্রিপ্প ফীষ্টকে বললেন আমিও সেই ব্যক্তির কাছে কথা শুনতে চেয়েছিলাম l ফীষ্ট বললেন, কালকে শুনতে পাবেন:

Gujarati: ત્યારે આગ્રીપાએ ફેસ્તસને કહ્યું કે, 'એ માણસનું સાંભળવાની મારી પણ ઇચ્છા છે. ત્યારે તેણે કહ્યું કે, કાલે આપ તેને સાંભળી શકશો.'

Hindi: तब अग्रिप्पा ने फेस्तुस से कहा, “मैं भी उस मनुष्य की सुनना चाहता हूँ। उसने कहा, “तू कल सुन लेगा।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು; <<ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೂ ಮನಸ್ಸಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಲು, ಫೆಸ್ತನು; <<ನಾಳೆ ಕೇಳಬಹುದು>> ಎಂದನು.

Malayalam: “ആ മനുഷ്യന്റെ പ്രസംഗം കേൾപ്പാൻ എനിക്കും ആഗ്രഹമുണ്ടായിരുന്നു” എന്ന് അഗ്രിപ്പാവ് ഫെസ്തൊസിനോടു പറഞ്ഞതിന്: “നാളെ കേൾക്കാം” എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു.

Marathi: यावर अग्रिप्पा फेस्तला म्हणाला, “मला स्वतःला या मनुष्याचे म्हणणे ऐकावेसे वाटते.” फेस्तने त्याला उत्तर दिले, “उद्या त्याचे म्हणणे तुम्ही ऐकू शकाल.”

Odiya: ସେଥିରେ ଆଗ୍ରିପ୍ପା ଫେଷ୍ଟସଙ୍କୁ କହିଲେ ଆମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ସ୍ୱୟଂ ସେହି ଲୋକର କଥା ଶୁଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛୁ । ସେ କହିଲେ, କାଲି ଆପଣ ତାହାଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବେ ।

Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ ਨੇ ਫ਼ੇਸਤੁਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪ ਵੀ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ । ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਤੂੰ ਕੱਲ ਉਹ ਦੀ ਸੁਣ ਲਵੀਂ ।

Tamil: அப்பொழுது அகிரிப்பா பெஸ்துவைப் பார்த்து: அந்த மனிதன் சொல்லுகிறதை நானும் கேட்க விருப்பமாக இருக்கிறேன் என்றான். அதற்கு அவன்: நாளைக்கு நீர் கேட்கலாம் என்றான்.

Telugu: అందుకు అగ్రిప్ప, “ఆ వ్యక్తి చెప్పుకొనేది నాక్కూడా వినాలనుంది” అన్నాడు. దానికి ఫేస్తు, “రేపు వినవచ్చు” అని చెప్పాడు.

Urdu: अग्रिप्पा ने फ़ेस्तुस से कहा,“मैं भी उस आदमी की सुनना चाहता हूँ,।”उस ने कहा “तू कल सुन लेगा।”


NETBible: Agrippa said to Festus, “I would also like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he replied, “you will hear him.”

NASB: Then Agrippa said to Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow," he *said, "you shall hear him."

HCSB: Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you will hear him."

LEB: So Agrippa [said] to Festus, "I want to hear the man myself also." "Tomorrow," he said, "you will hear him.

NIV: Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."

ESV: Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear the man myself." "Tomorrow," said he, "you will hear him."

NRSV: Agrippa said to Festus, "I would like to hear the man myself." "Tomorrow," he said, "you will hear him."

REB: Agrippa said to Festus, “I should rather like to hear the man myself.” “You shall hear him tomorrow,” he answered.

NKJV: Then Agrippa said to Festus, "I also would like to hear the man myself." "Tomorrow, " he said, "you shall hear him."

KJV: Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.

NLT: "I’d like to hear the man myself," Agrippa said. And Festus replied, "You shall––tomorrow!"

GNB: Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man myself.” “You will hear him tomorrow,” Festus answered.

ERV: Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man too.” Festus said, “Tomorrow you can hear him.”

EVD: Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man, too.” Festus said, “Tomorrow you can hear him!”

BBE: And Agrippa said to Festus, I have a desire to give the man a hearing myself. Tomorrow, he said, you may give him a hearing.

MSG: Agrippa said, "I'd like to see this man and hear his story." "Good," said Festus. "We'll bring him in first thing in the morning and you'll hear it for yourself."

Phillips NT: Then Agrippa said to Festus, "I have been wanting to hear this man myself." "Then you shall hear him tomorrow," replied Festus.

CEV: Then Agrippa said to Festus, "I would also like to hear what this man has to say." Festus answered, "You can hear him tomorrow."

CEVUK: Then Agrippa said to Festus, “I would also like to hear what this man has to say.” Festus answered, “You can hear him tomorrow.”

GWV: Agrippa told Festus, "I would like to hear the man." Festus replied, "You’ll hear him tomorrow."


NET [draft] ITL: Agrippa <67> said to <4314> Festus <5347>, “I would <1014> also <2532> like to hear <191> the man <444> myself.” “Tomorrow <839>,” he replied <5346>, “you will hear <191> him <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 25 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran