Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 24 : 12 >> 

Assamese: তাত এওঁলোকে মন্দিৰত বা নাম-ঘৰত বা নগৰতেই হওঁক, কোনো ব্যক্তিৰ সৈতে মোক বাদ-বিচাৰ বা লোক সকলক উচটাই উত্তেজিত কৰি অশান্তি সৃষ্টি কৰাও কোনেও দেখা নাই;


AYT: Mereka tidak pernah menemukan aku sedang berdebat dengan siapa pun atau menghasut kerumunan orang, baik di Bait Allah, sinagoge-sinagoge, maupun di dalam kota.



Bengali: আর এরা ধর্মধামে আমাকে কারোর সাথে ঝগড়া করতে, কিংবা জনতাকে উত্তেজিত করতে দেখেনি, সমাজ্ ঘরেও না, শহরেও না l

Gujarati: ભક્તિસ્થાનોમાં, સભાસ્થાનોમાં કે શહેરમાં કોઈની સાથે વાદવિવાદ કરતો, અથવા લોકોમાં હંગામો ઉઠાવતો તેઓએ મને જોયો નથી.

Hindi: उन्होंने मुझे न मन्दिर में, न आराधनालयों में, न नगर में किसी से विवाद करते या ना भीड़ लगाते पाया;

Kannada: ಅಲ್ಲಿ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಾಗಲಿ, ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಾಗಲಿ, ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಾಗಲಿ ನಾನು ಯಾರ ಸಂಗಡಲಾದರೂ ವಾದಿಸುವುದನ್ನು, ಇಲ್ಲವೆ ಜನರ ಗುಂಪು ಕೂಡಿಸುವುದನ್ನು ಇವರು ನೋಡಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: യെരൂശലേം ദൈവാലയത്തിലോ യഹൂദന്മാരുടെ പള്ളികളിലോ നഗരങ്ങളിലോവച്ച് ആരോടെങ്കിലും വാദിക്കയോ പുരുഷാരത്തിൽ കലഹം ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നവനായി അവർ ആരെങ്കിലും എന്നെ കണ്ടിട്ടുണ്ടോ?

Marathi: आणि मंदिरात, सभास्थानात किंवा नगरात कोणाबरोबर वादविवाद करताना किंवा बंडाळी माजवताना मी त्यांना आढळलो नाही.

Odiya: ଆଉ ଏମାନେ ମନ୍ଦିରରେ କି ସମାଜଗୃହରେ କି ନଗରରେ ମୋତେ କାହାରି ସହିତ ବିବାଦ କରିବାର କିମ୍ବା ଜନତାକୁ ମତାଇବାର ଦେଖି ନାହାଁନ୍ତି,

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੈਕਲ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਕਰਦੇ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੜਕਾਉਂਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖਿਆ, ਨਾ ਤਾਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ, ਨਾ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ।

Tamil: தேவாலயத்திலே நான் ஒருவரிடத்திலாவது தர்க்கம் செய்ததையும், நான் ஜெப ஆலயங்களிலாவது பட்டணத்திலாவது மக்களுக்குள்ளே கலகமெழுப்பினதையும், இவர்கள் பார்த்ததில்லை.

Telugu: దేవాలయంలోగానీ, సమాజ మందిరాల్లోగానీ, పట్టణంలోగానీ, నేను ఎవరితోనైనా తర్కించడం, లేదా ప్రజల మధ్య అల్లరి రేపడం ఎవరూ చూడలేదు.

Urdu: और उन्होंने मुझे न हैकल में किसी के साथ बहस करते या लोगों में फ़साद कराते पाया न इबादतख़ानों में न शहर में।


NETBible: They did not find me arguing with anyone or stirring up a crowd in the temple courts or in the synagogues or throughout the city,

NASB: "Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.

HCSB: And they didn't find me disputing with anyone or causing a disturbance among the crowd, either in the temple complex or in the synagogues, or anywhere in the city.

LEB: And neither did they find me arguing with anyone or making a crowd develop in the temple [courts] nor in the synagogues nor throughout the city.

NIV: My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

ESV: and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city.

NRSV: They did not find me disputing with anyone in the temple or stirring up a crowd either in the synagogues or throughout the city.

REB: They did not find me in the temple arguing with anyone or collecting a crowd, or in the synagogues or anywhere else in the city;

NKJV: "And they neither found me in the temple disputing with anyone nor inciting the crowd, either in the synagogues or in the city.

KJV: And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

NLT: I didn’t argue with anyone in the Temple, nor did I incite a riot in any synagogue or on the streets of the city.

GNB: The Jews did not find me arguing with anyone in the Temple, nor did they find me stirring up the people, either in the synagogues or anywhere else in the city.

ERV: These Jews who are accusing me did not find me arguing with anyone at the Temple or making trouble with the people. And I was not making trouble or arguing in the synagogues or any other place in the city.

EVD: These Jews who are accusing me did not find me arguing with anyone at the temple. I was not making trouble with the people. And I was not making trouble or arguing in the synagogues or any other place in the city.

BBE: And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town:

MSG: Nobody can say they saw me arguing in the Temple or working up a crowd in the streets.

Phillips NT: I was never found either arguing with anyone in the temple or gathering a crowd, either in the synagogues or anywhere in the city.

CEV: Never once did the Jews find me arguing with anyone in the temple. I didn't cause trouble in the Jewish meeting places or in the city itself.

CEVUK: Never once did the Jews find me arguing with anyone in the temple. I didn't cause trouble in the Jewish meeting places or in the city itself.

GWV: No one found me having a discussion with anyone in the temple courtyard or stirring up a crowd in the synagogues throughout the city.


NET [draft] ITL: They did <2147> not <3777> find <2147> me <3165> arguing <1256> with <4314> anyone <5100> or <2228> stirring up <1999> a crowd <3793> in <1722> the temple courts <2411> or <3777> in <1722> the synagogues <4864> or <3777> throughout <2596> the city <4172>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 24 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran