Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 23 : 5 >> 

Assamese: পৌলে কলে, "হে ভাই সকল, এওঁ যে মহা-পুৰোহিত, সেই বিষয়ে মই জনা নাছিলোঁ৷ কিয়নো লিখা আছে, তুমি স্বজাতীয় লোকৰ শাসনকৰ্ত্তাক কু-বাক্য নুবুলিবা৷"


AYT: Kemudian, Paulus berkata, "Aku tidak tahu, Saudara-saudara, bahwa ia adalah Imam Besar. Sebab, tertulis, 'Janganlah kamu berkata jahat tentang seorang pemimpin bangsamu.'



Bengali: পৌল বললেন, " হে ভাইয়েরা, আমি জানতাম না যে, উনি মহাযাজক; কেননা লেখা আছে, তুমি নিজ জাতির লোকদের অধ্যাপককে খারাপ কথা বল না l"

Gujarati: ત્યારે પાઉલે કહ્યું કે, ભાઈઓ, એ પ્રમુખ યાજક છે, તે હું જાણતો ન હતો, કેમ કે એમ લખ્યું છે કે, તારા લોકોના અધિકારીનું તારે ખોટું બોલવું નહિ.

Hindi: पौलुस ने कहा, “हे भाइयों, मैं नहीं जानता था, कि यह महायाजक है; क्योंकि लिखा है, ‘अपने लोगों के प्रधान को बुरा न कह’।” (निर्ग. 22:28)

Kannada: ಪೌಲನು; <<ಸಹೋದರರೇ, ಮಹಾಯಾಜಕನೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಜನರಲ್ಲಿ ಅಧಿಪತಿಯಾಗಿರುವವನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದೇನೂ ಆಡಬಾರದೆಂದು ಬರೆದದೆಯಷ್ಟೆ>> ಅಂದನು.

Malayalam: അതിനുത്തരമായി പൌലൊസ്: “സഹോദരന്മാരേ, മഹാപുരോഹിതൻ എന്ന് ഞാൻ അറിഞ്ഞില്ല; ‘നിന്റെ ജനത്തിന്റെ അധിപതിയെ ദുഷിക്കരുത്’ എന്ന് എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: पौलाने म्हटले, बंधुजनहो, हा प्रमुख याजक आहे हे मला ठाऊक नव्हते; कारण 'तू आपल्या लोकांच्या अधिकाऱ्याविरुध्द वाईट बोलू नको ' असे शास्त्रात लिहिले आहे.

Odiya: ପୁଣି, ପାଉଲ କହିଲେ, ଭାଇମାନେ, ସେ ମହାଯାଜକ ବୋଲି ମୁଁ ଜାଣି ନ ଥିଲି; କାରଣ ଲିଖିତ ଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅଧ୍ୟକ୍ଷଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜੋ ਇਹ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਕੌਮ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਨੂੰ ਬੁਰਾ ਨਾ ਆਖ ।

Tamil: அதற்குப் பவுல்: சகோதரர்களே, இவர் பிரதான ஆசாரியரென்று எனக்குத் தெரியாது; உன் மக்களின் தலைவரை குற்றம் சொல்லாதே என்று எழுதியிருக்கிறதே என்றான்.

Telugu: అందుకు పౌలు, “సోదరులారా, ఇతడు ప్రధాన యాజకుడని నాకు తెలియలేదు. ‘నీ ప్రజల అధికారిని నిందింపవద్దు’ అని రాసి ఉంది” అన్నాడు.

Urdu: पौलुस ने कहा,“ऐ भाइयो, मुझे मालूम न था कि ये सरदार काहिन है, क्यूँकि लिखा है कि अपनी क़ौम के सरदार को बुरा न कह।”


NETBible: Paul replied, “I did not realize, brothers, that he was the high priest, for it is written, ‘You must not speak evil about a ruler of your people.’”

NASB: And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, ‘YOU SHALL NOT SPEAK EVIL OF A RULER OF YOUR PEOPLE.’"

HCSB: "I did not know, brothers," Paul said, "that it was the high priest. For it is written, You must not speak evil of a ruler of your people. "

LEB: And Paul said, "I did not know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You must not speak evil [of] a ruler of your people.’"

NIV: Paul replied, "Brothers, I did not realise that he was the high priest; for it is written: ‘Do not speak evil about the ruler of your people.’"

ESV: And Paul said, "I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.'"

NRSV: And Paul said, "I did not realize, brothers, that he was high priest; for it is written, ‘You shall not speak evil of a leader of your people.’"

REB: “Brothers,” said Paul, “I had no idea he was high priest; scripture, I know, says: ‘You shall not abuse the ruler of your people.’”

NKJV: Then Paul said, "I did not know, brethren, that he was the high priest; for it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people.’"

KJV: Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.

NLT: "I’m sorry, brothers. I didn’t realize he was the high priest," Paul replied, "for the Scriptures say, ‘Do not speak evil of anyone who rules over you.’"

GNB: Paul answered, “My fellow Israelites, I did not know that he was the High Priest. The scripture says, ‘You must not speak evil of the ruler of your people.’”

ERV: Paul said, “Brothers, I did not know this man was the high priest. The Scriptures say, ‘You must not say bad things about a leader of your people.’”

EVD: Paul said, “Brothers, I did not know this man was the high priest. It is written in the Scriptures, ‘You must not say bad things about a leader of your people.’”

BBE: And Paul said, Brother, I had no idea that he was the high priest: for it has been said, You may not say evil about the ruler of your people.

MSG: Paul acted surprised. "How was I to know he was Chief Priest? He doesn't act like a Chief Priest. You're right, the Scripture does say, 'Don't speak abusively to a ruler of the people.' Sorry."

Phillips NT: But Paul said, "My brothers, I did not know that he was the High Priest, for it is written: Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people."

CEV: Paul replied, "Oh! I didn't know he was the high priest. The Scriptures do tell us not to speak evil about a leader of our people."

CEVUK: Paul replied, “Oh! I didn't know he was the high priest. The Scriptures do tell us not to speak evil about a leader of our people.”

GWV: Paul answered, "Brothers, I didn’t know that he is the chief priest. After all, Scripture says, ‘Don’t speak evil about a ruler of your people.’"


NET [draft] ITL: Paul <3972> replied <5346>, “I did <1492> not <3756> realize <1492>, brothers <80>, that <3754> he was <1510> the high priest <749>, for <1063> it is written <1125>, ‘You <3754> must <2046> not <3756> speak <2046> evil <2560> about a ruler <758> of your <4675> people <2992>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 23 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran