Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 23 : 4 >> 

Assamese: তাতে ওচৰত থিয় হৈ থকাসকলে কলে, "তই ঈশ্বৰৰ মহা-পুৰোহিতক অপমান কৰ নে?"


AYT: Orang-orang yang berdiri di dekatnya berkata, "Apakah kamu menghina Imam Besar Allah?



Bengali: তাতে যারা কাছে দাঁড়িয়েছিল তারা বলল, " তুমি কি ঈশ্বরের মহাযাজককে খারাপ কথা বলছ?"

Gujarati: પાસે ઊભા રહેનારાઓએ કહ્યું કે, 'શું તું ઈશ્વરના પ્રમુખ યાજકની નિંદા કરે છે?'

Hindi: जो पास खड़े थे, उन्होंने कहा, “क्या तू परमेश्‍वर के महायाजक को बुरा-भला कहता है?”

Kannada: ಹತ್ತಿರ ನಿಂತಿದ್ದವರು; <<ದೇವರು ನೇಮಿಸಿದ ಮಹಾಯಾಜಕನನ್ನು ನೀನು ಬೈಯುತ್ತೀಯಾ?>> ಅನ್ನಲು,

Malayalam: അരികെ നിന്നിരുന്നവർ: “നീ ദൈവത്തിന്റെ മഹാപുരോഹിതനെ ശകാരിക്കുന്നുവോ?” എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: तेव्हा जवळ उभे राहणारे म्हणाले, तू देवाच्या प्रमुख याजकाची निंदा करितोस काय?

Odiya: ସେଥିରେ ନିକଟରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନେ କହିଲେ, ତୁ କି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମହାଯାଜକଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କରୁଅଛୁ ?

Punjabi: ਤਦ ਜਿਹੜੇ ਕੋਲ ਖੜੇ ਸਨ ਉਹ ਬੋਲੇ, ਕੀ ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਦੀ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ?

Tamil: அருகில் நின்றவர்கள்: தேவனுடைய பிரதான ஆசாரியரை அவமதித்துப் பேசலாமா என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు దగ్గర ఉన్నవారు, “నీవు దేవుని ప్రధాన యాజకుణ్ణి దూషిస్తున్నావేంటి?” అన్నారు.

Urdu: जो पास खड़े थे, उन्होंने कहा, “क्या तू "ख़ुदा" के सरदार काहिन को बुरा कहता है?”


NETBible: Those standing near him said, “Do you dare insult God’s high priest?”

NASB: But the bystanders said, "Do you revile God’s high priest?"

HCSB: And those standing nearby said, "Do you dare revile God's high priest?"

LEB: And those who stood nearby said, "Are you reviling the high priest of God?

NIV: Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God’s high priest?"

ESV: Those who stood by said, "Would you revile God's high priest?"

NRSV: Those standing nearby said, "Do you dare to insult God’s high priest?"

REB: The attendants said, “Would you insult God's high priest?”

NKJV: And those who stood by said, "Do you revile God’s high priest?"

KJV: And they that stood by said, Revilest thou God’s high priest?

NLT: Those standing near Paul said to him, "Is that the way to talk to God’s high priest?"

GNB: The men close to Paul said to him, “You are insulting God's High Priest!”

ERV: The men standing near Paul said to him, “Are you sure you want to insult God’s high priest like that?”

EVD: The men standing near Paul said to him, “You cannot talk like that to God’s high priest. You are insulting him!”

BBE: And those who were near said, Do you say such words against God’s high priest?

MSG: The aides were scandalized: "How dare you talk to God's Chief Priest like that!"

Phillips NT: Those who stood by said, "Do you mean to insult God's High Priest?"

CEV: The men standing beside Paul asked, "Don't you know you are insulting God's high priest?"

CEVUK: The men standing beside Paul asked, “Don't you know you are insulting God's high priest?”

GWV: The men standing near Paul said to him, "You’re insulting God’s chief priest!"


NET [draft] ITL: Those standing <3936> near him said <3004>, “Do you dare insult <3058> God’s <2316> high priest <749>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 23 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran