Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 23 : 29 >> 

Assamese: তাতে প্ৰাণদণ্ডৰ বা কাৰাদণ্ডৰ যোগ্য এনে কোনো অপবাদ দিয়া নাই, কেৱল তেওঁলোকৰ বিধানৰ বাদ-বিচাৰত কোনো দোষ ধৰা যেন পালোঁ৷


AYT: Aku menemukan bahwa ia dituduh atas persoalan-persoalan tentang Hukum Taurat mereka, tetapi tidak ada alasan apa pun pantas untuk hukuman mati atau penjara.



Bengali: তাতে আমি বুঝলাম, তাদের ব্যবস্থা সম্বন্ধে এর উপরে দোষ দেওয়া হয়েছে, কিন্তু মৃত্যুদন্ড বা জেলখানায় দেওয়ার মত অভিযোগ এর নামে হয়নি l

Gujarati: ત્યારે મને માલૂમ પડ્યું કે, તેઓના નિયમશાસ્ત્રની બાબતો સંબંધી તેઓ તેના પર દોષ મૂકે છે, પણ મોતની અથવા કેદની સજા થાય એવો દોષ તેઓ તેના પર મૂકતા નથી.

Hindi: तब मैंने जान लिया, कि वे अपनी व्यवस्था के विवादों के विषय में उस पर दोष लगाते हैं, परन्तु मार डाले जाने या बाँधे जाने के योग्य उसमें कोई दोष नहीं।

Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅವನ ವಿರುದ್ಧ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಿದರೇ ಹೊರತು ಮರಣ ದಂಡನೆಗಾಗಲಿ, ಬೇಡಿಗಾಗಲಿ ಆಧಾರವಾದ ಯಾವ ಅಪರಾಧವನ್ನೂ ಹೊರಿಸಲಿಲ್ಲವೆಂದು ನನಗೆ ಕಂಡುಬಂತು.

Malayalam: എന്നാൽ അവരുടെ ന്യായപ്രമാണം സംബന്ധിച്ചുള്ള തർക്കങ്ങളെക്കുറിച്ച് കുറ്റം ചുമത്തുന്നതല്ലാതെ മരണത്തിനോ തടവുശിക്ഷക്കോ യോഗ്യമായത് ഒന്നും ഇല്ല എന്ന് കണ്ടു.

Marathi: तेव्हा त्यांच्या नियमशास्त्रातील वादग्रस्त गोष्टींसंबंधी त्याच्यावर काही ठपका आणला होता, परंतु मरणाची किंवा बंधनाची शिक्षा देण्याजोगा आरोप त्याच्यावर नव्हता, असे मला दिसून आले.

Odiya: ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ବା ବନ୍ଧନ ଯୋଗ୍ୟ କୌଣସି ବିଷୟ ଏହାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରା ନ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ବିବାଦ ବିଷୟରେ ଅଭିଯୋଗ କରାଯାଉଅଛି ବୋଲି ମୁଁ ବୁଝିଲି ।

Punjabi: ਸੋ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਲੱਗ ਗਿਆ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਝਗੜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਇਸ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ, ਪਰ ਕੋਈ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਕਤਲ ਜਾਂ ਕੈਦ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋਵੇ ।

Tamil: இவன் அவர்களுடைய வேதத்திற்கு அடுத்த காரியங்களைக்குறித்துக் குற்றஞ்சாட்டப்பட்டவனென்று அறிந்ததேயல்லாமல், மரணத்திற்காவது கைதுசெய்வதற்காவது ஏற்ற குற்றம் இவனிடத்தில் இல்லையென்று கண்டறிந்தேன்.

Telugu: వారు తమ ధర్మశాస్త్ర వాదాలను గూర్చి ఏవో నేరాలు అతని మీద మోపారు తప్ప మరణానికి గాని, చెరసాలకు గాని తగిన నేరమేదీ అతనిలో చూపలేదు.

Urdu: और मा'लूम हुआ कि वो अपनी शरी'अत के मस्लों के बारे में उस पर नालिश करते हैं; लेकिन उस पर कोई ऐसा इल्ज़ाम नहीं लगाया गया कि क़त्ल या क़ैद के लायक़ हो।


NETBible: I found he was accused with reference to controversial questions about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment.

NASB: and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment.

HCSB: I found out that the accusations were about disputed matters in their law, and that there was no charge that merited death or chains.

LEB: I found _he_ was accused concerning controversial questions of their law, but having no charge deserving death or imprisonment.

NIV: I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment.

ESV: I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment.

NRSV: I found that he was accused concerning questions of their law, but was charged with nothing deserving death or imprisonment.

REB: I found that their case had to do with controversial matters of their law, but there was no charge against him which merited death or imprisonment.

NKJV: I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains.

KJV: Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.

NLT: I soon discovered it was something regarding their religious law––certainly nothing worthy of imprisonment or death.

GNB: I found out that he had not done a thing for which he deserved to die or be put in prison; the accusation against him had to do with questions about their own law.

ERV: This is what I learned: The Jews said this man did some things that were wrong. But these charges were about their own Jewish laws, and there was nothing worthy of jail or death.

EVD: This is what I learned: The Jews said Paul did some things that were wrong. But these charges were about their own Jewish laws. And none of these things were worthy of jail or death.

BBE: Then it became clear to me that it was a question of their law, and that nothing was said against him which might be a reason for prison or death.

MSG: It turned out to be a squabble turned vicious over some of their religious differences, but nothing remotely criminal.

Phillips NT: There I discovered he was being accused over questions of their laws, and that there was no charge against him which deserted either death or imprisonment.

CEV: and learned that the charges concern only their religious laws. This man isn't guilty of anything for which he should die or even be put in jail.

CEVUK: and learnt that the charges concern only their religious laws. This man isn't guilty of anything for which he should die or even be put in jail.

GWV: and found their accusations had to do with disputes about Jewish teachings. He wasn’t accused of anything for which he deserved to die or to be put into prison.


NET [draft] ITL: I found <2147> he was accused <1458> with <4012> reference to controversial questions <2213> about their <846> law <3551>, but <1161> no <3367> charge <1462> against him deserved <514> death <2288> or <2228> imprisonment <1199>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 23 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran