Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 23 : 28 >> 

Assamese: পাছত কি কাৰণে তেওঁলোকে এওঁক অপবাদ দিছে, তাক জানিবৰ মনেৰে তেওঁলোকৰ মহা-সভালৈ এওঁক নিয়াও হৈছিল৷


AYT: Karena aku ingin mengetahui apa alasan mereka menuduhnya, aku membawanya turun kepada Sanhedrin mereka.



Bengali: পরে তারা কি কারণে এই লোকটির ওপরে দোষ দিচ্ছে তা জানবার জন্যে তাদের মহাসভায় এই লোকটিকে নিয়ে গেলাম l

Gujarati: તેઓ તેના પર શા કારણથી દોષ મૂકે છે એ જાણવા સારુ હું તેઓની ન્યાયસભામાં તેને લઇ ગયો.

Hindi: और मैं जानना चाहता था, कि वे उस पर किस कारण दोष लगाते हैं, इसलिए उसे उनकी महासभा में ले गया।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಿದ ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿಯಲಪೇಕ್ಷಿಸಿ, ಅವನನ್ನು ಅವರ ಹಿರೀಸಭೆಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋದೆನು.

Malayalam: അവന്റെമേൽ കുറ്റം ചുമത്തുന്ന സംഗതി ഗ്രഹിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചിട്ട് അവരുടെ ന്യായാധിപസംഘത്തിലേക്ക് അവനെ കൊണ്ടുചെന്നു.

Marathi: आणि ह्याच्यावर आरोप आणण्याचे काय कारण होते हे समजून घेण्याच्या इच्छेने त्याला त्यांच्या न्यायसभेत खाली नेले.

Odiya: କେଉଁ କାରଣରୁ ସେମାନେ ଏହାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦୋଷାରୋପ କରୁଅଛନ୍ତି, ତାହା ଜାଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରି ମୁଁ ଏହାକୁ ସେମାନଙ୍କର ମହାସଭା ନିକଟକୁ ନେଇଗଲି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਇਹ ਪਤਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਿਸ ਕਾਰਨ ਇਸ ਉੱਤੇ ਦੋਸ਼ ਲਾਇਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨੂੰ ਲੈ ਗਿਆ ।

Tamil: அவர்கள் இவன்மேல் சாட்டின குற்றத்தை நான் அறியவேண்டுமென்று இவனை அவர்கள் ஆலோசனைச் சங்கத்திற்குமுன் கொண்டுபோனேன்.

Telugu: వారు అతని మీద మోపిన నేరమేమిటో తెలుసుకోవాలని నేను వారి మహాసభకు అతణ్ణి తీసుకువెళ్ళాను.

Urdu: और इस बात की दरियाफ़्त करने का इरादा करके कि वो किस वजह से उस पर लानत करते हैं; उसे उन की सद्र -ऐ-अदालत में ले गया।


NETBible: Since I wanted to know what charge they were accusing him of, I brought him down to their council.

NASB: "And wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Council;

HCSB: Wanting to know the charge for which they were accusing him, I brought him down before their Sanhedrin.

LEB: And [because I] wanted to know the charge for which they were accusing him, I brought [him] down to their Sanhedrin.

NIV: I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.

ESV: And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.

NRSV: Since I wanted to know the charge for which they accused him, I had him brought to their council.

REB: As I wished to ascertain the ground of their charge against him, I brought him down to their Council.

NKJV: And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council.

KJV: And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:

NLT: Then I took him to their high council to try to find out what he had done.

GNB: I wanted to know what they were accusing him of, so I took him down to their Council.

ERV: I wanted to know why they were accusing him. So I brought him before their council meeting.

EVD: I wanted to know why they were accusing him. So I brought him before their council meeting.

BBE: And, desiring to get at the reason for their attack on him, I took him down to their Sanhedrin:

MSG: Wanting to know what he had done wrong, I had him brought before their council.

Phillips NT: Wishing to find out what the accusation was that they were making against him, I had him brought down to their Sanhedrin.

CEV: I wanted to find out what they had against him. So I brought him before their council

CEVUK: I wanted to find out what they had against him. So I brought him before their council

GWV: I wanted to know what they had against him. So I took him to their Jewish council


NET [draft] ITL: Since <5037> I wanted <1014> to know <1921> what charge <156> they were accusing <1458> him <846> of, I brought <2609> him down <2609> to <1519> their <846> council <4892>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 23 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran