Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Acts 23 : 24 >> 

Assamese: আৰু পৌলক নিৰাপদে ফীলিক্স দেশাধিপতিৰ ওচৰলৈ বহুৱাই লৈ যোৱা বাহনো যুগুত কৰিবলৈ তেওঁলোকক আজ্ঞা দিলে।


AYT: Sediakan juga hewan untuk menunggangkan Paulus dan bawa dia dengan aman kepada Feliks, gubernur itu.



Bengali: তিনি ঘোড়া প্রস্তূুত রাখতে আদেশ দিলেন, যেন তারা পৌলকে তার উপরে বসিয়ে নিরাপদে রাজ্যপাল ফেলিক্সের কাছে পৌছিয়ে দেয় l

Gujarati: અને પાઉલને માટે જાનવર તૈયાર રાખો કે તેને તે પર બેસાડીને હાકેમ ફેલીક્સ પાસે સહીસલામત પહોંચાડવામાં આવે.'

Hindi: और पौलुस की सवारी के लिये घोड़े तैयार रखो कि उसे फेलिक्स राज्यपाल* के पास सुरक्षित पहुँचा दें।”

Kannada: ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿ, ಪೌಲನನ್ನು ಹತ್ತಿಸಿ, ದೇಶಾಧಿಪತಿಯಾದ ಫೇಲಿಕ್ಸನ ಬಳಿಗೆ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: പൗലൊസിനെ കയറ്റി ദേശാധിപതിയായ ഫേലിക്സിന്റെ അടുക്കൽ ക്ഷേമത്തോടെ എത്തിപ്പാൻ മൃഗവാഹനങ്ങളെയും സജ്ജീകരിപ്പീൻ” എന്നു കല്പിച്ചു.

Marathi: आणि पाठाळे मिळवा. त्यावर पौलाला बसवून फेलिक्स सूभेदाराकडे सांभाळून न्या.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଯେପରି ପାଉଲଙ୍କୁ ବାହନ ଉପରେ ବସାଇ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲୀକ୍ସ୍‌ଙ୍କ ନିକଟକୁ ନିରାପଦରେ ନେଇଯାଆନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ତାହା ଆୟୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଆଦେଶ ଦେଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਸਵਾਰੀ ਹਾਜ਼ਰ ਕਰੋ ਜੋ ਉਹ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਫ਼ੇਲਿਕਸ ਹਾਕਮ ਦੇ ਕੋਲ ਸੁਰਖਿਅਤ ਪਹੁੰਚਾ ਦੇਣ ।

Tamil: பவுலை ஏற்றி, தேசாதிபதியாகிய பேலிக்ஸினிடத்திற்குப் பத்திரமாகக் கொண்டுபோகும்படிக்கு குதிரைகளை ஆயத்தப்படுத்துங்களென்றும் சொன்னதுமன்றி,

Telugu: గవర్నర్ ఫేలిక్సు దగ్గరికి తీసుకుపోవడానికి గుర్రాలను ఏర్పాటు చేయండి” అని చెప్పాడు.

Urdu: और हुक्म दिया पौलुस की सवारी के लिए जानवरों को भी हाज़िर करें, ताकि उसे फ़ेलिक्स हाकिम के पास सही सलामत पहुँचा दें।”


NETBible: and provide mounts for Paul to ride so that he may be brought safely to Felix the governor.”

NASB: They were also to provide mounts to put Paul on and bring him safely to Felix the governor.

HCSB: Also provide mounts so they can put Paul on them and bring him safely to Felix the governor."

LEB: And provide mounts so that they can put Paul on them [and] bring [him] safely to Felix the governor.

NIV: Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."

ESV: Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor."

NRSV: Also provide mounts for Paul to ride, and take him safely to Felix the governor."

REB: and provide mounts for Paul so that he may be conducted under safe escort to Felix the governor.”

NKJV: "and provide mounts to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor."

KJV: And provide [them] beasts, that they may set Paul on, and bring [him] safe unto Felix the governor.

NLT: Provide horses for Paul to ride, and get him safely to Governor Felix."

GNB: Provide some horses for Paul to ride and get him safely through to Governor Felix.”

ERV: Get some horses for Paul to ride so that he can be taken to Governor Felix safely.”

EVD: Get some horses for Paul to ride. He must be taken to Governor Felix safely.”

BBE: And get beasts so that they may put Paul on them, and take him safely to Felix, the ruler.

MSG: And you'll need a couple of mules for Paul and his gear. We're going to present this man safe and sound to Governor Felix."

Phillips NT: Mounts must also he provided to carry Paul safely to Felix the governor."

CEV: Get a horse ready for Paul and make sure that he gets safely through to Felix the governor."

CEVUK: Get a horse ready for Paul and make sure that he gets safely through to Felix the governor.”

GWV: Provide an animal for Paul to ride, and take him safely to Governor Felix."


NET [draft] ITL: and <5037> provide <3936> mounts <2934> for Paul <3972> to ride <1913> so that <2443> he may be brought safely <1295> to <4314> Felix <5344> the governor <2232>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Acts 23 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran